252
COSA VEDERE
WHAT TO SEE
ЧТО ПОСМОТРЕТЬ
olti personaggi, che visitarono il lago, furono
attratti dalla bellezza di questo luogo; fra essi Lots of visitors to the lake have been attracted by its beauty. Among
which most memorably; Maria Luigia Napoleon’s wife, The Emperor
si ricordano: Maria Luigia moglie di Napoleone
Bonaparte, l’imperatore Alessandro Re di Russia, il Kaiser Francesco
Giuseppe, il pittore Sargent e il Re di Napoli Ferdinando IV. In epoca
più recente, vi soggiornarono il ministro Churchill, il ministro inglese
Cripps, il Presidente Einaudi, l’Ambasciatore inglese Clarke e molti
attori tra i quali Vivien Leigh e Lawrence Oliver.
Nel 1986 il Principe Carlo d’Inghilterra vi si trattenne per diversi giorni
in compagnia dei Principi del Lichtenstein, nel 1989, il Re Juan Carlos
di Spagna soggiornò alcune notti alla locanda rimanendo estasiato dal Alessandro King of Russia, Kaiser Francesco Giuseppe, the painter
Sargent and Fernando IV King of Naples. In more recent times, Chur-
chill, Minister Cripps, President Einaudi, Ambassador Clarke and lots of
actors including Vivien Leigh and Lawrence Olivier have spent time in
this beautiful place. In 1986 Prince Charles stayed here for several days
with the Princes of Lichtenstein. And in 1989, King Juan Carlos of Spain
stayed at the Locanda for several nights and wascharmed by the area
and its welcoming nature. There are also other loyal clients who have
frequently visited the Locanda for more than 20 years.
fascino del borgo e della sua accogliente natura. Vi sono inoltre clienti
che da più di venti anni soggiornano alla locanda. The Locanda (****) in San Vigilio is ideal for those who wish to stay.
A San Vigilio, per chi desidera soggiornarvi, si trovano la locanda di
prima categoria (****) con sette camere doppie ed un piccolo risto-
rante con giardino affacciato sul lago. With its seven double rooms and a small restaurant and garden facing
the lake. The port is reserved and available for the use of our clients and
their boats. Here you can stay and dine at the Antica Taverna, admiring
Riservato e a dispozione delle imbarcazioni dei clienti, vi è il porticciolo
dove i visitatori si possono trattenere e ristorare alla antica taverna,
ammirando splendidi tramonti ed il sempre suggestivo paesaggio lacu-
stre. Inoltre vi è la possibilità di accedere alla Baia delle Sirene, dove la
spiaggia riservata, i 30.000 mq. di ombrosi uliveti con splendidi e verdi the splendid sunsets and stunning landscapes. There is also the
possibility of access to the Bay “delle sirene”, where the private be-
ach, the 30,000 m2 of shady olive groves and splendid green lawns,
the two bars and the services for children help to pass hot summer
days in perfect harmony.
prati, i due bar e vari altri accurati servizi, anche per bambini contribui-
scono a fare trascorrere in perfetta armonia le calde giornate estive.
Lago di Garda / Lake Garda / Озеро Гарда