20
March 5, 2019 | The Valley Catholic
VIETNAMESE NEWS
Quy Luật Mùa Chay
Mùa Chay 2019: Thứ Tư Lễ Tro, ngày 6 tháng 3
Mùa Chay tập trung vào hai khía cạnh
của đời sống Kitô hữu. Thứ nhất, chúng ta
nhớ lại Bí tích Rửa tội của mình và chuẩn
bị cho những người dự tòng sẽ được Rửa
tội. Thứ hai, chúng ta thực hành các kỷ luật
sám hối Kitô giáo mạnh mẽ hơn, để sống
trung thành hơn với những lời cam kết
chúng ta đã hoặc sẽ thề hứa trong Bí tích
Rửa tội. Theo hai cách này, người Công
giáo chuẩn bị cho mùa Phục sinh trọng đại,
là mùa mà những người chưa là Kitô hữu
được rửa tội và người đã là Kitô hữu tái
cam kết lời hứa rửa tội.
Bởi vì chúng ta thường thiếu sót trong
việc sống ơn gọi bí tích rửa tội của mình,
chúng ta phạm tội làm suy yếu mối quan hệ
với Thiên Chúa, với nhau và thế giới. Nhờ
sám hối Mùa Chay, chúng ta không chỉ nỗ
lực hoán cải trong nội tâm, mà còn hòa giải
với Giáo hội, với những người xung quanh
và tạo vật. Vì vậy, chúng ta thực hành mạnh
mẽ hơn ba kỷ luật sám hối: cầu nguyện, ăn
chay, và làm việc từ thiện bác ái.
Cầu Nguyện và Làm Việc Bác Ái
Trong Mùa Chay, người Công giáo tham
dự Bí Tích Thánh Thể thường xuyên hơn,
không chỉ vào ngày Chúa Nhật mà còn vào
những ngày sám hối truyền thống, chẳng
hạn Thứ Sáu. Chúng ta cũng cử hành Bí
Tích Hoà Giải và các giờ phụng vụ khác,
như Kinh Chiều và Chầu Thánh Thể. Để
cho đời sống cầu nguyện thêm thâm sâu,
chúng ta tham gia vào các hoạt động thờ
phượng và phục vụ khác, bao gồm đi Đàng
Thánh Giá, kinh nguyện hàng ngày, đọc
Kinh Thánh, đọc sách tâm linh, bố thí, tự
chối bỏ mình, tha thứ cho người khác và
chăm sóc cho những người thiếu thốn.
Ăn Chay và Kiêng Thịt
Chúng ta thực hành kỷ luật sám hối
truyền thống là việc ăn chay bằng cách từ
chối hoặc giới hạn thực phẩm cho bản thân
mình. Trong Mùa Chay, người Công giáo
từ 18 tuổi trở lên, cho đến bắt đầu năm thứ
60, luật buộc ăn chay vào Thứ Tư Lễ Tro
và Thứ Sáu Tuầ n Thánh.
Ăn chay nghĩa là chỉ ăn một bữa ăn đầy
đủ, không thịt, mỗi ngày. Cũng có thể ăn hai
bữa không thịt khác đủ để duy trì sức lực
nhưng cộng lại không bằng một bữa ăn đầy
đủ. Cũng có thể uống chất lỏng, bao gồm
sữa và nước trái cây, giữa các bữa ăn. Nếu
sức khỏe hoặc khả năng làm việc bị ảnh
hưởng, thì không bắt buộc phải giữ chay.
Nếu có thể, cũng nên ăn chay vào những
ngày khác nữa của Mùa Chay.
Chúng ta thực hành việc kiêng thịt vào
Thứ Tư Lễ Tro, Thứ Sáu Tuầ n Thánh và
tất cả các Thứ Sáu Mùa Chay. Vào những
ngày này, mọi người Công giáo từ 14 trở
lên, theo luật của Giáo hội phải kiêng thịt.
Đối với trẻ em dưới 14 tuổi, các vị chủ
chiên và cha mẹ nên huấn luyện để các em
có ý thức về việc đền tội, hoán cải và hòa
giải đích thực.
Rước Lễ và Bổn Phận Mùa Phục Sinh
Tất cả các tín hữu, sau khi đã Rước Lễ
Lầ n Đầu, có nghĩa vụ phải Rước Lễ một
năm ít là một lầ n. Việc này phải được thực
hiện trong mùa Phục sinh, trừ khi vì lý do
chính đáng được thực hiện vào một thời
điểm khác trong năm. Tại Hoa Kỳ, liên quan
đến luật này, mùa Phục sinh được định
nghĩa là thời gian từ Chúa nhật thứ Nhất
Mùa Chay đến hết Chúa nhật Lễ Chúa Ba
Ngôi (Chúa nhật sau Lễ Hiện Xuống).
Bí Tích Thống Hối
Sau Bí tích Rửa tội và việc cẩn thận hồi
tâm xét mình, luật buộc các tín hữu Kitô
giáo đủ tuổi để hiểu những gì họ làm, ít
nhất một năm một lầ n tham dự Bí tích Giải
tội, nếu đã phạm tội trọng. Giáo hội cũng
khuyến khích chúng ta xưng những tội ít
nghiêm trọng hơn, tức là cả các tội nhẹ.
Scars Run Deep from Sino-Vietnamese War
By ucanews.com reporter
Mary Tran Thi Thuy warmly wel-
comed 20 people to the chapel of Cang
Huong Ly subparish to pray for the
soul of her elder brother Joseph Tran
Van Dong, who died in the 1979 Sino-
Vietnamese War.
After they said prayers, sang hymns,
listened to a Gospel message and of-
fered incense in front of Dong’s picture,
she served tea, fruit and candy to them
while they shared vivid memories of the
martyr and the bloody war.
“We have held prayer sessions for
him on February 16, 17 and 18 for the
past 40 years because we never forget
but pride ourselves on our brother, who
bravely fought against the invading
army,” the 53-year-old woman said.
On February 17, 1979, about 600,000
Chinese troops entered Vietnam’s six
northern provinces, waging a bloody
strike along the 1,400-kilometer border.
According to historians, China’s month-
long invasion was a response to what
China considered to be a collection of
provocative actions and policies under-
taken by Hanoi.
Comradeship between Chinese com-
munists and their Vietnamese neigh-
bor swiftly began to deteriorate when
Vietnam joined the Soviet-dominated
Council for Mutual Economic Coopera-
tion (Comecon) and signed the Treaty
of Friendship and Cooperation with
the Soviet Union (USSR), then China’s
greatest rival, in 1978. China called the
treaty a military alliance and branded
Vietnam the “Cuba of the East,” pursu-
ing hegemonic “imperial dreams” in
Southeast Asia.
In December 1978, Vietnam attacked
China-friendly Kampuchea (today’s
Cambodia) and quickly wiped out the
genocidal pro-Beijing Khmer Rouge re-
gime, which was also friendly with the
Soviet Union, then massively building
up forces on China’s northern border.
Fearing that China’s security and
interests in the region were under threat,
Chinese leader Deng Xiaoping had good
reason to take military action to teach a
proper lesson to the Vietnamese.
The 1979 war and armed clashes that
broke out over border disputes in the 10
subsequent years resulted in a heavy toll
in terms of casualties. Though neither
side publicized its casualties and the
exact figures remain unclear, historical
records estimate 26,000 Chinese dead
and 37,000 wounded, with 30,000 Viet-
namese dead and 32,000 wounded.
Thuy, who serves as a catechist at the
subparish in Yen Bai province, said her
parents were not informed of their son’s
death until late 1980. His body has not
been found yet.
“His death was etched on our heart.
My dad cried his eyes out and mom
suffered mental illnesses for months,”
she said.
Thuy, a pharmacist, said the govern-
ment pays little gratitude and attention
to war martyrs and their relatives.
“We are given an annual allowance
of 500,000 dong (US$22) for his martyr-
dom,” she said, adding that when her
parents were alive, they were offered
only 500,000 dong a month. They died
20 years ago.
She said government authorities did
not dare to declare that her brother lost
his life in fighting Chinese troops but
claimed that he had fought Americans.
“They distorted the truth as my brother
died in fighting Chinese invaders at Ban
Phiet in Lao Cao province on February
17, 1979.”
Thuy, who has seven siblings, said
local authorities have never helped her
family to look for her brother’s body.
They hold no clues to his remains, so
they make yearly visits and offer incense
at two unnamed graves in Ban Lau com-
mune. Many other people also declare
the graves to be of their martyrs.
Nguyen Cong Ha from Thua Thien
Hue province each year offers incense,
food, alcohol and fruits before a picture
of his uncle, who was killed fighting
Chinese troops in Lai Chau province
on Feb. 17, 1979.
Ha, 34, said his uncle’s body has not
been found and it is unfair that few local
authorities console his family or offer
incense to the martyr.
“The government should erect a
monument to war martyrs and officially
commemorate them,” he said.
Vo Than, whose right leg was broken
in a fierce fight with Chinese troops in
1979, said many of his army comrades
were never found after being killed in
the war.
Than, who sells lottery tickets to
support his four-member family, said
he is given 1.5 million dong per month
by the government while many veterans
are not offered government allowances.
“I am lucky to receive a wheelchair
from Caritas in Hue to travel to sell lot-
tery tickets,” the father of two said.
Joseph Tran Van Hong, who sur-
vived the devastating war, said Chinese
soldiers killed all people including
children and women and destroyed all
facilities in places they invaded.
“Tens of thousands of Vietnamese
soldiers and civilians were killed and
their bodies were not found,” he said.
The veteran, who collects firewood
and catches fish in lakes for a living,
said thousands of war veterans who
joined the 1979 conflict have received
no support from the government. He
received 5 million dong one time from
the government.
“We fought against Chinese invaders
to protect the nation but have been ig-
nored and treated unfairly for decades,”
Hong said, adding that the government
had cracked down on those who visited
and offered incense at martyrs’ cem-
eteries for fear of displeasing China’s
communist government.
He said this year for the first time
Vietnam’s government has allowed lo-
cal media to publish reports on the war.
Many people called on the government
to put the war in high school history
textbooks. “It is too late to talk about the
war publicly,” he noted.
Arranging incense, candles and
flowers on the altar of her brother, Thuy
said the government should change its
policies 40 years after the brief war to
respect, honor and treat war veterans
and martyrs well.