The Valley Catholic March 5, 2019 | Page 20

20 March 5, 2019 | The Valley Catholic VIETNAMESE NEWS Quy Luật Mùa Chay Mùa Chay 2019: Thứ Tư Lễ Tro, ngày 6 tháng 3 Mùa Chay tập trung vào hai khía cạnh của đời sống Kitô hữu. Thứ nhất, chúng ta nhớ lại Bí tích Rửa tội của mình và chuẩn bị cho những người dự tòng sẽ được Rửa tội. Thứ hai, chúng ta thực hành các kỷ luật sám hối Kitô giáo mạnh mẽ hơn, để sống trung thành hơn với những lời cam kết chúng ta đã hoặc sẽ thề hứa trong Bí tích Rửa tội. Theo hai cách này, người Công giáo chuẩn bị cho mùa Phục sinh trọng đại, là mùa mà những người chưa là Kitô hữu được rửa tội và người đã là Kitô hữu tái cam kết lời hứa rửa tội. Bởi vì chúng ta thường thiếu sót trong việc sống ơn gọi bí tích rửa tội của mình, chúng ta phạm tội làm suy yếu mối quan hệ với Thiên Chúa, với nhau và thế giới. Nhờ sám hối Mùa Chay, chúng ta không chỉ nỗ lực hoán cải trong nội tâm, mà còn hòa giải với Giáo hội, với những người xung quanh và tạo vật. Vì vậy, chúng ta thực hành mạnh mẽ hơn ba kỷ luật sám hối: cầu nguyện, ăn chay, và làm việc từ thiện bác ái. Cầu Nguyện và Làm Việc Bác Ái Trong Mùa Chay, người Công giáo tham dự Bí Tích Thánh Thể thường xuyên hơn, không chỉ vào ngày Chúa Nhật mà còn vào những ngày sám hối truyền thống, chẳng hạn Thứ Sáu. Chúng ta cũng cử hành Bí Tích Hoà Giải và các giờ phụng vụ khác, như Kinh Chiều và Chầu Thánh Thể. Để cho đời sống cầu nguyện thêm thâm sâu, chúng ta tham gia vào các hoạt động thờ phượng và phục vụ khác, bao gồm đi Đàng Thánh Giá, kinh nguyện hàng ngày, đọc Kinh Thánh, đọc sách tâm linh, bố thí, tự chối bỏ mình, tha thứ cho người khác và chăm sóc cho những người thiếu thốn. Ăn Chay và Kiêng Thịt Chúng ta thực hành kỷ luật sám hối truyền thống là việc ăn chay bằng cách từ chối hoặc giới hạn thực phẩm cho bản thân mình. Trong Mùa Chay, người Công giáo từ 18 tuổi trở lên, cho đến bắt đầu năm thứ 60, luật buộc ăn chay vào Thứ Tư Lễ Tro và Thứ Sáu Tuầ n Thánh. Ăn chay nghĩa là chỉ ăn một bữa ăn đầy đủ, không thịt, mỗi ngày. Cũng có thể ăn hai bữa không thịt khác đủ để duy trì sức lực nhưng cộng lại không bằng một bữa ăn đầy đủ. Cũng có thể uống chất lỏng, bao gồm sữa và nước trái cây, giữa các bữa ăn. Nếu sức khỏe hoặc khả năng làm việc bị ảnh hưởng, thì không bắt buộc phải giữ chay. Nếu có thể, cũng nên ăn chay vào những ngày khác nữa của Mùa Chay. Chúng ta thực hành việc kiêng thịt vào Thứ Tư Lễ Tro, Thứ Sáu Tuầ n Thánh và tất cả các Thứ Sáu Mùa Chay. Vào những ngày này, mọi người Công giáo từ 14 trở lên, theo luật của Giáo hội phải kiêng thịt. Đối với trẻ em dưới 14 tuổi, các vị chủ chiên và cha mẹ nên huấn luyện để các em có ý thức về việc đền tội, hoán cải và hòa giải đích thực. Rước Lễ và Bổn Phận Mùa Phục Sinh Tất cả các tín hữu, sau khi đã Rước Lễ Lầ n Đầu, có nghĩa vụ phải Rước Lễ một năm ít là một lầ n. Việc này phải được thực hiện trong mùa Phục sinh, trừ khi vì lý do chính đáng được thực hiện vào một thời điểm khác trong năm. Tại Hoa Kỳ, liên quan đến luật này, mùa Phục sinh được định nghĩa là thời gian từ Chúa nhật thứ Nhất Mùa Chay đến hết Chúa nhật Lễ Chúa Ba Ngôi (Chúa nhật sau Lễ Hiện Xuống). Bí Tích Thống Hối Sau Bí tích Rửa tội và việc cẩn thận hồi tâm xét mình, luật buộc các tín hữu Kitô giáo đủ tuổi để hiểu những gì họ làm, ít nhất một năm một lầ n tham dự Bí tích Giải tội, nếu đã phạm tội trọng. Giáo hội cũng khuyến khích chúng ta xưng những tội ít nghiêm trọng hơn, tức là cả các tội nhẹ. Scars Run Deep from Sino-Vietnamese War By ucanews.com reporter Mary Tran Thi Thuy warmly wel- comed 20 people to the chapel of Cang Huong Ly subparish to pray for the soul of her elder brother Joseph Tran Van Dong, who died in the 1979 Sino- Vietnamese War. After they said prayers, sang hymns, listened to a Gospel message and of- fered incense in front of Dong’s picture, she served tea, fruit and candy to them while they shared vivid memories of the martyr and the bloody war. “We have held prayer sessions for him on February 16, 17 and 18 for the past 40 years because we never forget but pride ourselves on our brother, who bravely fought against the invading army,” the 53-year-old woman said. On February 17, 1979, about 600,000 Chinese troops entered Vietnam’s six northern provinces, waging a bloody strike along the 1,400-kilometer border. According to historians, China’s month- long invasion was a response to what China considered to be a collection of provocative actions and policies under- taken by Hanoi. Comradeship between Chinese com- munists and their Vietnamese neigh- bor swiftly began to deteriorate when Vietnam joined the Soviet-dominated Council for Mutual Economic Coopera- tion (Comecon) and signed the Treaty of Friendship and Cooperation with the Soviet Union (USSR), then China’s greatest rival, in 1978. China called the treaty a military alliance and branded Vietnam the “Cuba of the East,” pursu- ing hegemonic “imperial dreams” in Southeast Asia. In December 1978, Vietnam attacked China-friendly Kampuchea (today’s Cambodia) and quickly wiped out the genocidal pro-Beijing Khmer Rouge re- gime, which was also friendly with the Soviet Union, then massively building up forces on China’s northern border. Fearing that China’s security and interests in the region were under threat, Chinese leader Deng Xiaoping had good reason to take military action to teach a proper lesson to the Vietnamese. The 1979 war and armed clashes that broke out over border disputes in the 10 subsequent years resulted in a heavy toll in terms of casualties. Though neither side publicized its casualties and the exact figures remain unclear, historical records estimate 26,000 Chinese dead and 37,000 wounded, with 30,000 Viet- namese dead and 32,000 wounded. Thuy, who serves as a catechist at the subparish in Yen Bai province, said her parents were not informed of their son’s death until late 1980. His body has not been found yet. “His death was etched on our heart. My dad cried his eyes out and mom suffered mental illnesses for months,” she said. Thuy, a pharmacist, said the govern- ment pays little gratitude and attention to war martyrs and their relatives. “We are given an annual allowance of 500,000 dong (US$22) for his martyr- dom,” she said, adding that when her parents were alive, they were offered only 500,000 dong a month. They died 20 years ago. She said government authorities did not dare to declare that her brother lost his life in fighting Chinese troops but claimed that he had fought Americans. “They distorted the truth as my brother died in fighting Chinese invaders at Ban Phiet in Lao Cao province on February 17, 1979.” Thuy, who has seven siblings, said local authorities have never helped her family to look for her brother’s body. They hold no clues to his remains, so they make yearly visits and offer incense at two unnamed graves in Ban Lau com- mune. Many other people also declare the graves to be of their martyrs. Nguyen Cong Ha from Thua Thien Hue province each year offers incense, food, alcohol and fruits before a picture of his uncle, who was killed fighting Chinese troops in Lai Chau province on Feb. 17, 1979. Ha, 34, said his uncle’s body has not been found and it is unfair that few local authorities console his family or offer incense to the martyr. “The government should erect a monument to war martyrs and officially commemorate them,” he said. Vo Than, whose right leg was broken in a fierce fight with Chinese troops in 1979, said many of his army comrades were never found after being killed in the war. Than, who sells lottery tickets to support his four-member family, said he is given 1.5 million dong per month by the government while many veterans are not offered government allowances. “I am lucky to receive a wheelchair from Caritas in Hue to travel to sell lot- tery tickets,” the father of two said. Joseph Tran Van Hong, who sur- vived the devastating war, said Chinese soldiers killed all people including children and women and destroyed all facilities in places they invaded. “Tens of thousands of Vietnamese soldiers and civilians were killed and their bodies were not found,” he said. The veteran, who collects firewood and catches fish in lakes for a living, said thousands of war veterans who joined the 1979 conflict have received no support from the government. He received 5 million dong one time from the government. “We fought against Chinese invaders to protect the nation but have been ig- nored and treated unfairly for decades,” Hong said, adding that the government had cracked down on those who visited and offered incense at martyrs’ cem- eteries for fear of displeasing China’s communist government. He said this year for the first time Vietnam’s government has allowed lo- cal media to publish reports on the war. Many people called on the government to put the war in high school history textbooks. “It is too late to talk about the war publicly,” he noted. Arranging incense, candles and flowers on the altar of her brother, Thuy said the government should change its policies 40 years after the brief war to respect, honor and treat war veterans and martyrs well.