The Linnet's Wings Spring 2015 | Page 35

Spring 2015 In “El Poeta”, published 25 years later, Neruda portrays himself as the young poet who sheds his narcissism to acknowledge the nightmare of his times. The closing image of death slithering in the walls belongs to the surrealism and horror shared with Cocteau, Buñuel, and Dali. Neruda gently mocks his sentimentalism; the poem -- save for the shock at the end -- recalls Matthew Arnold’s “The Buried Life”, and its antique moralizing. El Poeta Antes anduve por la vida, en medio de un amor doloroso: antes retuve una pequeña página de cuarzo clavándome los ojos en la vida. Compré bondad, estuve en el mercado de la codicia, respiré las aguas más sordas de la envidia, la inhumana hostilidad de máscaras y seres. Viví un mundo de ciénaga marina en que la flor de pronto, la azucena me devoraba en su temblor de espuma, y donde puse el pie resbaló mi alma hacia las dentaduras del abismo. Así nació mi poesía, apenas rescatada de ortigas, empuñada sobre la soledad como un castigo, o apartó en el jardín de la impudicia Once I went through life consumed by love’s sweet pain: once I cherished my little quartz-bound notebook and fixed my eyes on life’s misfortunes. I shopped for generosity, bargained in the market-place of greed, breathed deep the sordid fumes of envy, the inhuman clash of appearance and reality. I lived a world of bog and marshes where the sudden flower, the madonna lily devoured me in her trembling foam, and wherever I set my foot, my soul slipped into the rasping jaws of the abyss. So my poetry was born – scarcely rescued from nettles, torn from solitude like a punishment, or set apart in the garden of lewdness, The Linnet's Wings