'The Independent Music Show Magazine' February1, 2026 | Page 28

AAudio Video

VLADIMIR  VYSOTSKY (1938-1980)

MEMORY IN SONGS

After the WWI an American poet E.E.Cummings wrote a poem in the form of a letter which a soldier is writing to his girlfriend. Writing straight from the battlefield. The peculiarity of that poem was that the soldier has already been killed. A dead man is speaking. That was the first poetic endeavor of such kind.

Forty years later Vladimir Vysotky used the same artistic move – he wrote a song which is sung on behalf of a killed soldier. Listeners discover that the narrator is a dead person only in the very end and it produces a deep impression. Besides this song’s feature there is another manifestation of Vysotsky’s unique poetic mastership – in each stanza the word “star” reveals its another meaning. Here goes my translation of this song “Stars”. The English version is performed by Fred Altiery (USA).

Stars

This bloody battle I got on the brain —

Death our names was calling ...

And from the sky, like a soundless rain,

Stars kept on falling.

 

Another went down and I wished not to die,

Not to be killed in that action ...

That’s how my life to the star I could tie —

A stupid connection ...

 

 We were pushed forward, they ordered us: ”Fight!

Spare no shells, no soldiers!”

Here the second star fell from its height

Straight on your shoulders.

 

This shooting was over and luck took my part —

Seems like I’ve drawn three sevens ...

Here a stray star shot me in the heart

Straight from the heavens ...

 

Stars in the sky are like fish in the sea —

Each man can get his packet ...

Had I not fallen I’d also receive

A star on my jacket.

 

I could have given this star to my boy —

Come, sonny, fetch it ...

A star in the sky shines so timid and coy —

There’s no one to catch it ..

Performance

Fred Altieri (USA).

Translated by George Tokarev

© GEORGE  TOKAREV  1999

Poetry IN Music