The Catamaran Newspaper thecatamaran_nr01 | Page 24

අනූෂා : දෙමතළන - සිංහලට මතක යා කෙනනිය
“ புரிந் துணர் விற் கான அடிப் படையாக கமொழி இருக் க வேண் டும் ”
භාෂාමය හා සමාජ අගෙැයීමක දෙමළ තරුණ නිහයෝජනය ඇතුලත්කළ ‘ මතක වනනිය ’ සිංහල බසට පරිවරතනය කළේ ඇයයි
சமாழி , சமூக முரண் பாடுகளில் இருந் து ஒரு தமிழ் ப் பெண் தன் னை எவ் வாறு மேம் படுத் தினாள் !
THE CATAMARAN ඔබ පවසනතන තකාතහාමද ? HOW DO YOU SAY ? நீ ங் கள் எப் படிச் செல் வீர் கள் ?

13

අනූෂා : දෙමතළන - සිංහලට මතක යා කෙනනිය
“ புரிந் துணர் விற் கான அடிப் படையாக கமொழி இருக் க வேண் டும் ”
“ LANGUAGE SHOULD BE THE BASIS FOR UNDERSTANDING .”
ශිවනති ප්‍රනානදු நேர் காணல் - சிரிலால் செனவிரத் ன
SHIVANTHI FERNANDO
භාෂාමය හා සමාජ අගෙැයීමක දෙමළ තරුණ නිහයෝජනය ඇතුලත්කළ ‘ මතක වනනිය ’ සිංහල බසට පරිවරතනය කළේ ඇයයි
சமாழி , சமூக முரண் பாடுகளில் இருந் து ஒரு தமிழ் ப் பெண் தன் னை எவ் வாறு மேம் படுத் தினாள் !
HOW A YOUNG TAMIL WOMAN CAME TO TRANSCEND BOTH LANGUAGE AND SOCIAL PREJUDICE .
• යුද්ධයේ බලපෑම නිසා ළමා වියේදීම තමනට හුරු පුරුදු පරිසරය ඇයට අහිමි විය . නුහුරු පරිසරයක , නුහුරු සිංස්කෘතියක් ඇසුරෙහි ජීවත් වෙමින නුහුරු බසකින අධ්‍යාපනය ලැබීම ඇහගේ ඉරණම විය . ශිවලිිංගෙම්ප අනූෂා නම්ප ඇය , ඒ දුෂකර අභිහයෝගෙය ජය ගෙත්තාය . තවමත් වයසන තරුණ වුවත් දැනුහමන හා අත්දැකීම්පවලින මුහුකුරා ගිය ඇය , අද ඒ සිංස්කෘති දෙක අතර පාලමක් තනනනට දායක වන හල්ඛිකාවකි . යුද කාලීන වනනියෙහි අත්දැකීම්ප ඇතුකළත් ‘ මතක වනනිය ’ සිංහල බසට පරිවරතනය කළේ ඇයයි .
ඔබේ මව්භාෂාවේ අනෙක් භාෂාවනුේ ගැන තිබෙන සරලම අදහස පැවසුවොත් ? භාෂා දෙකක් හහෝ කීපයක් දැන හිඳීම හහාඳ දෙයක් . ලිංකාව ගෙැන මා හඟින දේ නම්ප , ලිංකාව තුළ ප්‍රශන හබාහහාමයක් උපදිනහන අනවහබෝධයෙන් . අනෙකා හත්රුම්ප ගෙනනවට වඩා , අඩු තරමින අනෙකා කියන දේ හත්හරනහන නැතිකමත් ප්‍රශනවලට හේතුවක් කියලයි මට හිතෙනහන . අවහබෝ්ධයට පදනම වැටෙනන ඕන භාෂාහවන . නමුත් , මහගේ හපෞද්ගලික අත්දැකීම්ප අනුව භාෂා දෙකක් දැනගෙැනීම ගෙැන මට ම කලකිරීම්ප ඇති වුණු අවස්ාත් හගොඩක් තියෙනවා .
භාෂා දැනුම වැදෙේ කියන ඔබම භාෂා දෙකක හැකියාව තිබීම ගැන කලකිරෙනතන ඇයි ? ඔේ . මට දෙමළ විතරක් පුළුවන වෙලා නතර හනාවුණෙ ඇයි කියන හැඟීම ඇති වුණ අවස්ා හබාහහාමයකට මිං මුහුණ දීලා තියෙනවා . පුිංචි කාලෙ සට ලබපු අත්දැකීමුත් ඒවාට ඇතුළත් . කවුරුන හහෝ මිං ගෙැන වෛරී අදහසක් ප්‍රකාශ කරනවා නම්ප ඒක මට දැනෙනහන භාෂා දනුම නිසා නේද කියා මට හිතෙනවා . භාෂාව හත්හරනවා කියා වෛරී අදහසවලට පෙරළා ප්‍රතිචාර දක්වනවා වෙනුවට මිං හැම විටම කරනහන නිහඬ වීම . නමුත් , සිංහලත් දෙමළත් පුළුවන වීහමන සමාජය තුළ යමක් කරනන හැකි වීම ආශිරවාෙයක් .
සිංහල ඉගෙන ගනන පටන ෙේතත තකායි කාලෙද ? න‍යායානුකූලව මිං සිංහල ඉහගෙන ගෙනන පටන ගෙත්හත හහත් පනතියෙදි . ඊට කලිනුත් සිංහල භාවිත කරන හැටි උගෙනිමින හිටියා . පවුලෙ අය එක්ක කිලිනොච්චිහයන එනහකාට මිං බහ හත්හරන වයසෙ දැරියක් . මුසලිම්ප පවුල් කීපයක් එක්ක ගොල්ලට ආව එකම දෙමළ පවුල අපියි . මහගේ තාත්තාහගේ දෙමළ නාමය හිනො ඔහුට ජීවත් වෙනන රැකියාවක් හහායා ගෙනන හැකි වුණේ නෑ .
ඒ තකාතහාමද ? අපි කිලිනොච්චිහයන ගොල්ල දිසත්‍රික්කහේ ගෙම්ප පළාතකට ආවේ . සමාජය එක්ක සිංහහලන ගෙනුදෙනු කරනන සදු වුණත් අපි හගෙෙර ඇතුළෙ අදහස ප්‍රකාශ කළේ දෙමහළන . ඒත් , මිං හිටපු සමාජයෙ මහගේ අනන‍යතාව පවත්වාහගෙන යාම මටම අසීරු වුණේ අපි අතරෙ බහුතරයක් වුණ හබාහහෝ දෙනා අපි දිහා බලපු විදිහ නිසයි . මිං හරිම අමාරුහවන සිංහල ඉහගෙන ගෙත්හත . පුිංචි කාලෙ ඉඳන මට මහගේ භාෂාහවන ඉහගෙන ගෙනන ලැබුණේ නැහැ . උසසහපළ කළෙත් සිංහල මාධ්‍යහයන . සිංහල මුලින ඉහගෙන ගෙනිේදි මට දෙමළ - සිංහල පැටලූණු අවස්ා තිබුණා . එවිට සමහරු හිනා වුණා . ඒක සමහරුනට උපහාසයක් වුණත් අමාරුහවන සිංහල ඉහගෙන ගෙනන මට - ඒක අපහාසයක් වහගේ දැනුණා . ඒත් මිං , හත්හරන වයසෙ ඉඳන අරමුණ කරගෙත්හත හම්ප භාෂා දෙකෙනම මිනිසුන අතරෙ තිබෙන අනවහබෝ්ධය නැති කරනන ඕන කියන එකයි .
සරසවියෙ දෙමළ මාධ්‍යතයන උපාධිය හැදෑරීම අහිමි වුණේ ඇයි ? මිං සිංහල ආසාහවන ඉහගෙන ගෙත්තට , ඇත්තටම සේ්ධ වුණේ මට සිංහහලන ඉහගෙන ගෙනන සදු වීමයි . දෙමළ මාධ්‍යහයන ඉහගෙනගෙැනීහම්ප අවස්ාව මට අහිමි වුණේ මිං ඉහගෙන ගෙත් පළාතෙ පාසල්වල දෙමළ මාධ්‍ය හනාතිබුණු නිසා . විශවවිෙ‍යාහලට අයදුම්ප කරේදි මිං දෙමළ මාධ්‍යහයන උපාධිය කරනන ඉල්ලූවා . ප්‍රතික්ෂේප වන බව දැන දැනම දෙමහළන ලිපියක් ලියුවා මිං දෙමළ ජාතික ශිෂ‍යාවක් , හැකිනම්ප මට දෙමහළන උපාධිය කරනන අවස්ාව දෙනන කියලා . ඒත් නීතියට අනුව සිංහල මාධ්‍යහයන උසසහපළ කළ අයකුට දෙමළ මාධ්‍යහයන උපාධිය කරනන බැහැ .
දෙමළ සමාජය ඇතුළෙ සිංහල උගැනීම ගැන ඇති වූ පිළිගැනීම තකාතහාමද ? ‘ මතක වනනිය ’ සිංහලට පරිවරතනය කිරීමත් සමගෙ මට ඉහළ සමාජයෙ හබාහහෝ දෙනෙක් මුණගෙැසුණා . හම්ප හවේදි මිං වහගේ කෙනෙක් තමයි බිහි විය යුත්හත් කියා හබාහහෝ දෙනකුගෙන් අහනන ලැබෙනවා . ඒත් පරිවරතනයට එළඹෙනන කලින විශවවිෙ‍යාල ශිෂ‍යාවක් හැටියට දෙමළ අයව මුණගෙැසුණම මිං ඉපදුණේ හකාහෙද ? දැන හකාහෙද ඉනහන ? සිංහල හකාහහාමද ඉහගෙන ගෙත්හත , පිට පළාතකට ගියේ හකාහහාමද කියන එක තමයි හබාහහාමයකට තිබුණ ප්‍රශනය . අනෙක් අතට ‘ හමාකටද ඔයා සිංහල ඉහගෙන ගෙත්හත ?’ කියා දෙමළ සමාජයේ සමහර ප්‍රසේ්ධ අය මගෙන් ඇහුව අවස්ා තිබුණා . පුිංචි කාලෙ ඉඳන මේභාෂාව දෙමළ වීම හිනො සිංහල සමාජයෙ සමහරු මාව පිළිගෙත්හත නැහැ වහගේම සිංහල භාෂාව උගෙැනීම හිනො දෙමළ සමාජයේ සමහරු මාව පිළිගෙනහන නැහැ .
සිංහතලන වැඩ කෙේදි , ඔබට අසීරු තැන තිබෙනවාද ? ඇත්තටම මට සිංහල ඉහගෙන ගෙනන අමාරු වුණා . දැන වුණත් හකාචචර හහාඳින එය ඉහගෙන ගෙත්තත් කවුරු හරි ‘ ඩබල් මීනින ’ ඒ කියනහන සැඟවුණු අර් එක්ක දෙයක් කියේදි මට භාෂාව අමාරුයි . හත්රුම්ප ගෙනන සෑහෙන කාලයක් ගෙත වෙනවා . තාමත් හකාචචර ඉහගෙන ගෙත්තත් ඒ වහගේ දේවල් මට ආගන්තුකයි . දෙමළ - සිංහල දෙකම මහගේ ජීවිතයට ආ දවසෙ ඉඳන ඒ භාෂා දෙකම මට එකට කියවෙනවා . තාමත් එහෙමයි .
දෙමළ - සිංහල භාෂා හසලයකු වීතමන සමාජය ඇතුළෙ අනවතබෝ්ධය දුරු කරනන පුිංචි කාලෙමද හිතා ෙේතත ? මහගේ හත්හරන වයසෙදි මිං ගෙත්ත තීරණයක් ඒක . ඒ හිනෙමයි මහගේ විෂයක් විදිහට ජනමාධ්‍ය හතෝර ගෙත්හත . අනාගෙතයෙදි මම කරන රැකියාව ගෙැන මට අරමුණක් තිබුණෙ නැහැ . ඒ ගෙැන නිශචිත අරමුණක් නැතත් මහගේ හම්ප භාෂා දෙකම ඵලදායීව හයාො ගෙනනවා කියන අධිෂ්ානය මට තිබුණා . ඒ අරමුණු සයල්ල උපනහන මා ලද අත්දැකීහමන . එහෙම හනාකළා නම්ප සමාජයට සා්ධාරණයක් ඉෂ් කරනන බැරි වෙනවා . ඒත් මිං හල්ඛිකාවක් , පරිවරතනය කරනනියක් වෙයි කියලා දැනන හිටියෙත් නැහැ .
ලේඛිකාවක් වතගේම පරිවරතනයේ නියැතලනනියක් හැටියට ඔබ ගැන ඔබට ඇති හැඟීම කියනන ? භාෂා දෙකම ඉහගෙනගෙැනීහමන මිං සමාජයට දෙයක් කරනන පටන ගෙත්තා කියන හැඟීම තියෙනවා . මහගේ තාත්තා සවලිිංගෙම්ප හා අම්පමා ්ධනලක්ෂමිටත් ඒ සතුට තිබෙනවා . තාත්තා දැනටත් පරණ මතක ගෙැන කතා කරනවට කැමති නැහැ . ඒත් ‘ මතක වනනිය ‘ සිංහලට පරිවරතනය කළාට පසහස අපි විනෙ ප්‍රශන ගෙැන ඔහුහගෙ දුවට යමක් කියනන ලැබීම ගෙැන ඔහු සන්තෝස වෙනවා . මට හම්ප කාරණා සමේන්ධහයන ලැබුණ හහාඳම ඇගෙයීමත් තෑගේගෙත් එය තමයි . •••
• தென் பகுதி நகரமான காலியின் கிராமப் புறப் பகுதிசோன் றில் வசித்த ஒரே ஒரு தமிழ் குடும் பத்தில் வளர்ந்தவள் சிவலிங் கம் அனுஷா . அவர் களுடைய பெயர் தமிழில் இருந் த காரணத் தினால் அவளுடைய தந் தைக் கு வேலை கிடைக் காததுடன் அவர் களுடைய குடும் பம் அடிக் கடி பட் டினி கிடக் க வேண் டியிருந் தது . பாடசாலைகள் வேற் று சமாழியிற் கல் வி கற் பித் தமையால் கல் வியும் ஒரு சவாலாக இருந் தது .
இத் தனிமைப்படுத்தலிலிருந்து விடுபட வேண் டுமாயின் மற் சறொரு சமாழியைக் கற் றுக் சகாள் ள வேண் டுமென் பதை அனுஷா இறுதியாகக் கண் டு சகாண் டாள் . அவள் சிங் களத் தில் முழு நிறைவு பெற் றுள் ளதுடன் வெகுஜன சதாடர் பாடல் சம் பந் தமான கல் வியைக் கற் கும் 20 வயது மாணவியாக இருக் கிறாள் . வடக் கில் நடைபெற் ற யுத் தம் பற் றி விபரிக் கும் ஒரு ஆவணமான “ மாதக வன் னிய ” வை அனுஷா ஏற் கெனவே சமாழிபெயர்த் துள் ளார் . பிரச்சனை பற் றி தமிழ் யநாக் கில் பதிவான ஒரு சிலவற் றுள் இதுவுசமான் றாகும் .
நீ ங் கள் இரு கமொழிகளைத் தெரிந் திருப் பது முக் கியமென் று ஏன் ந ி ன ை க் க ி றீ ர் க ள் ? இரண் டு அல் லது அதற் கு மேற் பட் ட சமாழிகளைத் தெரிந் திருப் பது நல் லது . நான் இலங் கையிலே கண் டது யாதெனில் இங் கு பல பிரச் சனைகள் தப் பெண் ணத் தினாலேயே ( சமாழி ) ஏற் படுகின் றன . புரிந் துணர் விற் கான அடிப்படையாக சமாழி இருக்க வேண் டும் . இருந்தாலும் நானும் சில சமயங் களில் கவலையடைகிறேன் , பல சந் தர் ப் பங் களில் என் மீ து தமிழியலா அல் லது சிங் களத் தியலா காழ் ப் புணர் வு வெளிப் படுத் தப் படும் யபாது அது என் னை பாதிக் கிறது . மெழி தெரியாது இருந் திருந் தால் , பாதிப் படைய வேண் டி இருந் திருக் காது என் று எண் ணியிருக் கிறேன் .
பல் கலைக் கழகத் தில் அனுபவம் எப் படி இருந் தது ? பல் கலைப் கழகம் புகும் யபோது எல் யலோரும் ஒற் றுமையாகவும் நண் பர் களாகவும் இருப் பார் களெனக் கனவு கண் டேன் . எனினும் அது நடைபெறவில் லை . மற் றவர் களினால் ஒடுக் கப் பட் டும் வேறுபடுத் தப் படுவதாகவும் உணர் ந் தேன் . ஆரம் பத் தில் சில மாதங் களாக இலங் கை இராணுவத் தைப் பற் றி என் ன நினைக் கிறேனென அவர் கள் என் னிடம் கேட்டார்கள் . கிறிகெற் யபாட்டிகள் நடக் கும் சபாழுது நீ எந் தப் பக் கத் தை ஆதரிக் கிறாய் - இந் தியாவா இலங் கையா ? எனக் கேட் பார் கள் . பிறிசதாரு இனக் குழுமத் தைப் பற் றி ஏற் கெனவே கட் டியெழுப் பப் பட் ட எண் ணக்கருவுடன் மக்கள் இருப்பதுடன் அதே கண் யணோட்டத்திலேயே அவர் கள் கணிக் கவும் படுகிறார் கள் .
தமிழ் சமூகத் தினர் சிங் களம் கற் பதில் உங் களுக் கிருந் த ஆர் வத் தைப் பற் றி என் ன கருதுகிறார் கள் ? “ மாதக வன் னிய ” வை சமாழி பெயர்த்த பின் னர் அறிஞர்கள் பலரைச் சந் தித் தேன் . எனது முயற் சியைப் பாராட் டியதுடன் அவர் கள் எனது பணியை மேலும் சதாடரும் படி ஊக் கப் படுத் தினர் . அதே நேரம் தமிழ் மக் கள் சிலர் சிங் களம் கற் பதில் எனக் கிருந் த ஆர் வத் திற் கு எதிர் மறையான வகையில் கண் டனம் தெரிவித்தனர் . உண் மையைக் கூறப் யபானால் எனது தாய் சமாழி தமிழாக இருந் தபடியால் சிங் களச் சமூகம் என் னை ஏற் றுக் சகாள் ள வில் லை . அத் துடன் சிங் களம் கற் றபடியால் தமிழ் சமூகமும் என் னை ஏற் றுக் சகாள் ளவில் லை .
சிறுபான் மையினரின் வளர் ச் சி கதொடர் பான பாகுபாடுகளைப் பற் றிய உங் கள் அனுபவம் அல் லது நேரடி சாட் சியம் எப் படியானது ? ஒரு சிறுமியாக எனது குடும் பத்தினருடன் நான் கிளிசநாசிசியிலிருந்து வந் தேன் . வேறுபல முஸ் லிம் குடும் பங் களுடன் ஒயரசோரு தமிழ் குடும் பமாகிய நாங் களும் காலியை வந் தடைந் யதோம் . தமிழிலே பெயருடையவர் என் றபடியால் எனது தந் தையார் ஒழுங் கான வேலை ஒன் றைப் பெற முடியாதிருந் தார் . சபாருளாதார ரீதியாக நாங் கள் மிகவும் கஷ் டமான சூழ் நிலையிலிருந் யதோம் . நாங் கள் தமிழராக இருந் த காரணத் தினால் பலதடவை உணவின் றிப் பட் டினியாக இருந்யதோம் . எங் களுக்குப் பால்மா வாங் குவதற்காக எனது தந்தையார் எங் கள் வீட் டத் யதாட் டத் திலிருந் த பப் பாசிப் பழங் களை விற் றார் . வேற் று சமாழியையும் கலாச் சாரத் தையும் ஏற் றுக் சகொள் ளக் கூடிய சகிப் புத் தன் மை இந் தச் சமூகத் தில் இல் லாதிருந் ததன் விளைவாகவே நாங் கள் அனுபவித் த கஷ் டங் கள் . இப் சபொழுதும் நான் எனது நெற் றியில் சபாட் டு வைத் துக் சகொண் டு வீதியில் செல் லும் யபோது மக் கள் என் னை வித் தியாசமாகப் பார் க் கிறார் கள் . ஆனால் நான் பல் கலைக் கழகம் புகுந் து உயர் கல் வியைத் சதாடங் கியதும் சூழ் நிலை மாற் றம் அடைந் தது .
நான் வசித் த இடத் திலிருக் கும் சமூக ஏற் றத் தாழ் வைக் கண் கூடாகக் கண் டேன் . ஒரு நாள் நான் பாடசாலைக் குச் செல் லும் சபாழுது ஒரு சிங் கள கிராமத் தவர் தமிழ் சதாழிலாளியெருவரை கிளிசிறியா ( சீமைக் கிளுவை ) தடியினால் கடுமையாக அடிப் பதைக் கண் டேன் . அதில் மிகவும் பரிதாபம் யாதெனில் அங் கிருந் த வயதானவர் கள் எவரேனும் இந் த வன் செயலைத் தடுக் க முன் வராமையே . அந் த நாட் களில் சிறுபான் மையினரை அவர் களின் முதலாளிமாரின் விருப் பு வெறுப் பிற் கு ஏற் றவகையில் நடத் தக் கூடியதாகவிருந் தது . அவர் களுடைய ஒப் புதலின் றி அவர் களை எந் த இடத் திற் கு வேண் டுமானாலும் சகாண் டு சென் று எவ் வளவு கடுமையான வேலையாயினும் செய் யும் படி கட் டளையிட முடியும் . ஒரு இனத் தைச் சேர் ந் த ஒருவர் பிறிசதாரு இனத் தைச் சேர் ந் த ஒரு மனிதனை எவ் விதமாக அடக் கக் கூடியதாக இருந் தது என் பதைக் கண் டு ஒரு சிறுமியாயிருந் த நான் திகிலடைந் தேன் . இவ் வாறான மனப் பான் மைகளை மக் கள் மத் தியில் தூண் டிவிடுவதுடன் அவர் களின் மனங் களில் ஆழப் பதிய வைப் பது எல் லாமே அரசியல் தான் என் பதை நான் வளர் ந் ததும் கண் டுசகாண் டேன் .
இரு கமொழிகளிலும் நீ ங் கள் ஒரு வல் லுனராக வருவதன் மூலம் இனக் குழுமங் களின் மத் தியில் காணப் படும் சமூக தப் பெண் ணங் களைக் களைவதென நீ ங் கள் சிறு பிராயத் திலிருந் தே திடசங் கற் பம் ககொண் டிருந் தீ ர் களா ? நிச்சயமாக . சமூகத்தின் குணாதிசயங்களை நான் புரிந்து சகாள்ளத் சதாடங் கிய நாள் முதலாக வெகுஜன சதாடர் பாடலை எனது விசேடத் துவ கற் கைநெறியாகத் தேர் வுசெய் தேன் . ஆனால் அந் த நேரம் எனது எதிர் காலத் துறைசார் சதாழிலாக எதனைத் தெரிவு செய் வதென எனக் கு எந் த யோசனையும் இருக் கவில் லை . இருந் தாலும் இரண் டு சமாழிகளையும் ஒரு நற் பயன் தரும் யநாக் கத் திற் குப் பயன் படுத் துவதென உறுதி பூண் டேன் . நான் அந் தச் சவால் களை எதிர் சகொண் டபடியால் தான் இத் தனை தூரத் திற் கு என் னால் வளர் ச் சியடைய முடிந் தது . •••
• Sivalingum Anusha grew up in a rural area in the southern city of Galle where hers was the only Tamil family . Because of their Tamil name , Anusha ’ s father could not find work and she and her family often went hungry . Education was also a challenge , as schooling was in a foreign tongue .
Anusha eventually discovered that the only way to move out of isolation was to learn Sinhala . Now a 20-year-old mass communications student , Anusha has already translated Mathaka Vanniya – a historical account of the war in the North . It is one of the few written records of the Tamil perspective of the conflict .
Sivalingum Anusha , why do you think being bi-lingual is so important ? It is better to know two or more languages . What I have seen in Sri Lanka is that many problems arise due to misunderstandings . Language should be the basis for understanding . But sometimes I feel upset for knowing two languages .
Why would you feel upset about being bi-lingual ? There have been many instances since my childhood , when someone has expressed hatred towards me , be it in Sinhala or Tamil , and I have understood it . Sometimes I wish I never knew the language so I would not get hurt .
What was it like learning Sinhala ? Sinhala was difficult for me when I started in year 7 . In the beginning , it was very chaotic . I made many mistakes and people laughed at me .
What was university like ? When we entered university we dreamed that everyone would be united and become friends . Yet that did not happen to me . I felt that I was discriminated and cornered by many . During the first few months they kept on asking me how I felt about the Sri Lankan Army ? Then whenever there was a cricket match my peers would ask which side I would take – Sri Lanka or India ? People have built-in prejudices about another ethnicity and judge those people in that coloured view .
How did the Tamil community view your enthusiasm to learn Sinhalese ? After translating Mathaka Vanniya I met many intellectuals . They praised my effort and encouraged me to continue my work . Yet when I meet Tamil university students they ask where I am from ? How did I learn Sinhala ? Why did I learn Sinhala ? Even famous Tamil people criticized my enthusiasm for Sinhala in a negative way . Frankly , the Sinhala community did not accept me , as my mother tongue was Tamil . And the Tamil community did not accept me for learning Sinhala .
How did you experience or witness discrimination towards minorities growing up ? As a kid I came from Kilinochchi with my family . We were the only Tamil family that arrived in Galle along with several other Muslim families . Because of the Tamil name my father could not find proper employment . We were economically in a very difficult situation . We went hungry over several meals simply because we were Tamil . My brother and I always felt weak . Yet we never lamented about the difficulties . My father once sold the fruits from a papaya tree in our garden to buy milk powder for us . I see that the difficulties we went through were results of the intolerance in this society to accept a different culture and different language . I felt since my childhood that people saw us as different . Even now if I walk in the streets with a ‘ pottu ’ ( red dot ) on my forehead people look at me strangely . But when I entered university and started my higher studies , my situation changed .
At university , people still looked weirdly at me but I never took it as a problem . Even the area I live in has changed . I can wear my typical dresses and be myself , and keep my traditional identity .
I witnessed the social disparity in the society where I lived . One day when I was going to school , I saw a Sinhala villager severely beating a Tamil employee with a gliricidia ( plant ) stick . It was shocking . What was more pathetic was that none of the adults came forward to stop the violent act . In those days , minorities could be used according to the whims and fancies of their employers . They could be taken anywhere without their consent and ordered to do any amount of work . This is how I understood those incidents as a child . I was horrified as a child to see how a person from one ethnicity could beat another person of another ethnicity . As I grew up I figured out that these mentalities were all triggered and embedded into people ’ s minds by politics .
Do you still witness such incidents ? Recently I wrote my thoughts about the Sri Lankan national flag . I argued that the national flag should join the nation . Instead the depiction ( one side Tamil / Muslims the other side Sinhalese ) is divisive . There were extreme comments saying many horrible and offensive things .
Since childhood , were you determined to erase the existing social misunderstanding among ethnicities by becoming an expert in both languages ?
Since the day I started understanding the nature of society , I chose mass communication as my specialty , although I had no idea what sort of profession I would choose . Yet I was determined to use both languages for a worthwhile cause . If I had not faced those challenges , I would not have come this far . •••