Tercer Número Terra de Vinyes #Hivern2019 Tercer Número Terra de Vinyes | 页面 46

. 46 TERRA DE VINYES Podríem sintetitzar que la combinació de l’oxigen amb el vi és l’acte essencial de la part anyenca del vi. Malalties dels vins. El vi és un líquid que conté en dissolució moltes substàncies, moltes d’elles fermentables. Realment, és una infusió vegetal exposada a la seua destrucció. En el seu estat natural, el vi és una beguda delicada i agradable, però pot perdre l’aroma i fer-se malbé si alguna substància de la seua composició s’altera. La malaltia de l’acidesa transforma parcialment l’alcohol en àcid acètic, és a dir, fa el vi agre, però no és a causa de la presència de l’oxigen de l’aire. Pasteur va descobrir que és a causa d’uns organismes microscòpics: Mycoderma aceti i Mycoderma vini. La malaltia del retruc o rebot apareix tant als vins rojos com als blancs i es produeix entre els mesos de maig i agost a causa de la xafogor als cellers. Aquesta malaltia és causada per la descomposició de l’àcid tàrtric en àcid acètic i carbònic. Una malaltia pareguda són els vins torçuts en les tardors càlides i plujoses. Els afilaments o greixos són una malaltia estranya en els vins negres, més freqüent en els blancs dolços i amb poca graduació, els quals es fan térbols. La malaltia de vins amargs es creu que és conseqüència d’una fermentació perllongada i també de la formació d’èter cítric, tot suposant que els vins tenen aquest tipus d’àcid. En resum, les malalties dels vins són causades pels éssers vius, com ara microbis o paràsits, que exerceixen la seua acció sobre l’alcohol, l’àcid tàrtric, el sucre, la glicerina, etc., i que donen lloc a aquestes descomposicions. Alguns d’aquests paràsits del vi són aerobis, és a dir, EL REBOST extraerlo del interior del grano no con- tiene oxígeno libre. El mosto reciente, que no huele casi, poco a poco coge, si no está filtrado, un olor etéreo agrada- ble, conocido con el nombre de ‘olor de vendimia’. Tanto el fenómeno fisioló- gico como el químico que se verifican dentro de los almacenes subterráne- os se producen según la temperatura del aire. La primera fermentación no consume todo el azúcar. La cantidad de alcohol que contiene el vino no es la que corresponde al azúcar que ha desaparecido. not have free action when it is extracted from the grape. The recent must does not almost smell but if it is not strained, it takes, little by little, a nice ethereal smell, known as ‘harvest smell’. Both physiological and chemical phe- nomena verified inside the store- houses are produced depending on air temperature. The first fermen- tation does not consume all the sugar. The quantity of alcohol that the wine has does not correspond to the disappeared sugar. La acidez procede, en general, del bitartrato de potasio. La materia co- lorante se debe a la acción del ácido tártrico. Sobre los gases del vino, Utor nos comenta que el mosto contiene ácido carbónico y ázoe (nitrógeno), pero, después de fermentado, la madre (vino) solo contiene ácido carbónico. In general, the acidity comes from the potassium bitartrate. The colouring substance comes from the action of tartaric acid. About gases in wine, Utor tells us that the must contains carbonic acid and azote (nitrogen), but, after being fermented, the mother (wine) just has carbonic wine. Podríamos sintetizar que la combina- ción del oxígeno con el vino es el acto esencial de la parte añeja del vino. Enfermedades de los vinos. El vino es un líquido que contiene en disolución muchas sustancias, muchas de ellas fermentables. Realmente, es una infu- sión vegetal expuesta a su destrucción. En su estado natural, el vino es una be- bida delicada y agradable, pero puede perder el aroma y estropearse si alguna sustancia de su composición se altera. La enfermedad de la acidez transforma parcialmente el alcohol en ácido acéti- co, es decir, hace el vino agrio, pero no se debe a la presencia del oxígeno del aire. Pasteur descubrió que es por unos organismos microscópicos: Mycoder- ma aceti y Mycoderma vini. La enfermedad de la vuelta o rebote aparece tanto en los vinos tintos como en los blancos y se produce entre los meses de mayo y agosto debido al boc- horno de las bodegas. Esta enfermedad está causada por la descomposición del ácido tártrico en ácido acético y carbónico. Una enfermedad pareci- da son los vinos torcidos en los otoños cálidos o lluviosos. Los ahilamientos o grasas son una enfermedad extraña en los vinos tintos, más frecuente en los blancos dulces y con poca graduación, que se vuelven turbios. La enfermedad de vinos amargos se cree que es conse- cuencia de una fermentación alargada y también de la formación de éster cí- trico, suponiendo que los vinos tienen este tipo de ácido. En resumen, las enfermedades de los vinos están causadas por los seres vi- vos, como por ejemplo microbios o parásitos, que ejercen su acción sobre el alcohol, el ácido tártrico, el azúcar, la glicerina, etc., y que dan lugar a estas descomposiciones. Algunos de estos parásitos del vino son aerobios, es de- cir, necesitan oxígeno del aire, y otros viven sin él. La acción del calor (a 60º) destruye todos estos vegetales parási- tos y deja el vino en buen estado. Otra anotación para personas neófi- tas como soy yo: ¿Será por esta razón que en Montmartre (Francia) te dan a beber ‘un vin chaud’ (vino caliente)?. . 47 We can summarize that the com- bination between oxygen and wine is the essential action of wine maturation. Wine diseases. Wine is a liquid which contains lots of substances, many of them fermentables. Actu- ally, it is a vegetal infusion in risk of destruction. In its natural state, wine is a delicate and nice drink but it can lose its aroma and be ruined if any substance of its com- position is spoiled. Acidity disease transforms the alcohol partly in acetic acid, it means, the wine becomes sour, but it is not because of the oxygen. Pasteur discove- red some microscopic organisms which do that: Mycoderma aceti and Mycoderma vini. Tourne disease, in both red and white wines, appears between May and August because of the heat in wine cellars. This disease is caused by the breaking down of the tartaric acid in acetic and carbonic acid. There is a similar disease which appears in warm and rainy autumns and makes sour wines. Oily wine disease is a rare one in red wines; it is more frequent in sweet white wines with low alco- hol content, which become full of sediments. Bitter wines disease is believed that is the consequence of a long fermentation and also of the composition of citric ester, supposing that wines have this type of acid. To sum up, wine diseases are caused by living beings, such as microbes or parasites, which act on alcohol, tar- taric acid, sugar, glycerine, etc., and they cause these breakdowns. Some of these wine parasites are aerobes, it means, they need oxygen, and others live without it. The warm action (60º) destroys all of these vegetal parasites and leaves wine in good condition. Another note for novices as I am: This will be the reason because in Montmartre (France) they give you ‘un vin chaud’ (hot wine)? necessiten oxigen de l’aire, i d’altres viuen sense ell. L’acció de la calor (a 60ºC) destrueix tots aquests paràsits i deixa el vi en bon estat. Conservación de los vinos. Lo que me- jor resultado da es el encabezado: no se introduce ninguna sustancia, solo aumenta la proporción de alcohol. Una altra anotació per a persones neòfites com soc jo: serà per aquesta raó que a Montmartre (França) et donen a beure ‘un vin chaud’ (vi calent)? Es el procedimiento más racional jun- to con los estudios de Pasteur, que nos dicen que por medio del calor se pue- den destruir los parásitos del vino sin alterar sus propiedades y asegurando su conservación. La práctica ha en- señado a calentar el vino 15 días des- pués del último traspaso en las botas y terminadas las dos fermentaciones (y más tiempo en vinos embotellados). Entonces, el calentamiento se practica igualmente cuando el vino está en las botas que cuando está embotellado. Conservació dels vins. El que millor resultat dona és l’encapçalat: no s’introdueix cap nova substància, sols s’augmenta la proporció d’alcohol. És el procediment més racional junt amb els estudis de Pasteur, que ens diuen que per mitjà de la calor es poden destruir els paràsits del vi sense alterar les seues propietats i assegurant-ne la conservació. La pràctica ha ensenyat a calfar el vi 15 dies després del darrer tràfec en les botes i acabades les dues fermentacions (i més temps en vins embotellats). Aleshores, el calfament es practica igualment quan el vi està en les botes que quan està embotellat. Envelliment dels vins. Es pot fer de dues maneres. La primera manera és un procediment ràpid, que consisteix a calfar el vi mitjançant la calor del sol per a vins dolços i secs. En la segona opció, el procediment és lent i el mètode ordinari es fa en botes per a envellir- lo. El volum d’oxigen que penetra a la bota pels porus de les dogues és el que fa l’envelliment (anyenc) del vi (oxidació de la matèria colorant i formació del buquet). Segons el senyor Pasteur, és “l’acte le plus important des vins âgés”. El llibre de Luis M. Utor acaba amb el següent text: “El dia que les noves idees de la vinificació entrin a la pràctica industrial hauran de modificar-se profundament les condicions de la producció. La revolució que ha de produir en la indústria vinícola l’aplicació de les idees que acabe d’exposar ha de ser altament beneficiosa per a l’augment de la riquesa agrícola del nostre país”. • Wine preservation. The fortificati- on gives the best result: there is no need to introduce any substance, the amount of alcohol is increased. It is the most rational procedure together with Pasteur studies, which tell us that heat destroys parasites without ruining wine characteristics and guaranteeing its conservation. Practice taught to heat wine up 15 days after the last barrel change and when the two fermentations are finished (more longer if it is bottled wine). Then, wine is heated up the same way in barrel or bottled wine. Envejecimiento de los vinos. Se puede hacer de dos formas. La primera for- ma es un procedimiento rápido, que consiste en calentar el vino median- te el calor del sol para vinos dulces y secos. En la segunda opción, el proce- dimiento es lento y el método ordina- rio se hace en botas para envejecerlo. El volumen de oxígeno que penetra en la bota por los poros de las duelas es lo que hace el envejecimiento (añejo) del vino (oxidación de la materia co- lorante y formación del buqué). Según el señor Pasteur, es “l’acte le plus important des vins âgés”. Wine ageing. This procedure can be done in two ways. The first one is a fast procedure which consists in heating the wine up with sun heat in order to make sweet and dry wines. In the second option, the procedure is slow and the common method happens in the barrels. The amount of oxygen which seeps into the barrel by the pores of the staves makes the ageing of wine (oxidation of colouring substances and bouquet formation). Accor- ding to Mr Pasteur, it is “l’acte le plus important des vins âgés”. El libro de Luis M. Utor acaba con el siguiente texto: “El día que las nu- evas ideas de la vinificación entren en la práctica industrial tendrán que modificarse profundamente las condiciones de la producción. La re- volución que tiene que producir en la industria vinícola la aplicación de las ideas que acabo de exponer tiene que ser altamente beneficiosa para el aumento de la riqueza agrícola de nuestro país”. Luis M. Utor’s bok ends with the following text: “When the new ideas of wine making come into the industrial practice, production conditions will have to be changed deeply. The revolution which has to make the appliance of the ideas about wine industry that I just exposed has to be highly beneficial in order to make an increase of farming wealth of our country”. • •