SotA Anthology 2015-16 | Page 105

ENGL383 confident about what that pronunciation is’. © Jeff Unsworth An example from the above that fits into the phonetically transparent category is ‘cump’ny’. The apostrophe highlights the glottal stop that Jeffrey’s mother has used in her pronunciation of the word, whilst the [Ʊ] sound used makes it explicit that this woman is speaking in a northern English dialect, which Wigan, and more broadly Lancashire dialect falls under. An example where the word being uttered seems to be lost in the orthographical manipulation is ‘gowd’ or ‘towd’. It is likely that someone who speaks another dialect, especially RP or Standard English, may confuse ‘towd’, for example, as meaning ‘towed’. This, however, is not the case. As Wright (1976) notes, the ‘l’ in Lancashire dialect is pronounced very ‘lightly’ and it is this, he suggests, that causes the sound to disappear ‘in the middles or at the ends of words’. One example of this that he gives is the word ‘old’ which is often pronounced as ‘owd’. Therefore, gowd and towd, the words which form the ABCB rhyme scheme in this stanza of the poem, actually mean ‘gold’ and ‘told’ in Wigan dialect. The difficulty for a reader from outside of Lancashire to interpret the phonetic respellings of these words illustrates the way that Lancashire Dialect literature seems to be written by Lancashire people, for Lancashire people – somehow almost attempting to prevent outsiders from reading the poems without great difficulty. This emphasises the tribe mentality that has so often been depicted as existing amongst the working-classes of industrial towns such as Wigan, and serves to show that their ‘otherness’ has united them against outsiders, and their literature goes a long way to showing this. Figure 1: ‘On’t step’ The first stanza also gives us the first example in the poem of a specific dialect word – ‘manki’n’. This word is defined in Wright’s Lancashireman’s Dictionary (1982) in the infinitive as ‘mank about’, which he defines as ‘to play tricks’. The example Wright gives to illustrate the use of this in a real sentence is ‘gie o’er mankin’ about’. Therefore, there are two aspects to the use of this word that are noteworthy. Firstly, the implication of Jeffrey’s mother’s warning 105 here implies that she is concerned about Jeffrey’s potential to misbehave when the ‘posh visiters’ arrive. From this, the reader can deduce that Jeffrey’s mum fears ‘being shown up’, as a Wiganer would put it, or more simply being embarrassed by Jeffrey’s behaviour in front of people who she clearly sees as being above her socially, and possibly morally. Stanza two sees Jeffrey describe Aunty Winney, the posh visitor coming to the house, as ‘the one whose eye all’us flickers’. This again poses an issue for a reader approaching the poem without a good knowledge of Lancashire dialect, as ‘all’us’ may be misinterpreted as ‘all of us’, because the respelling looks very much like an orthographically altered version of that phrase. However, in Wigan dialect, ‘all’us’ is a reasonable phonetic respelling of ‘always’. Therefore, Unsworth conveys a humorous view of posh Aunty Winney for the reader here, as Jeffrey’s mum seems to be elevating her way above the rest of the family, yet the first image that forms in his mind’s-eye is that of Aunty Winney’s flickering eye. This fits in with the comment Jeffrey goes on to make when he says, ‘I reckon it’s all fur coat, un no nickers’. This is a colloquial phrase used to describe someone who appears superficially to be sophisticated, but as Oxford Dictionaries define it – ‘have nothing to substantiate it’.