SASL Newsletter - Fall 2018 Issue Issue 11 - Fall 2018 | Page 2
SASL Executive Board
2015 – 2018
President
Samuel J. Supalla
University of Arizona
[email protected]
Vice President
Deirdre Schlehofer
Rochester Institute of Technology
[email protected]
Recording Secretary /
Newsletter Editor
Andrew P. J. Byrne
Framingham State University
[email protected]
Treasurer
Harvey Nathanson
Austin Community College
[email protected]
SASL Journal
Editor-in-Chief
Jody H. Cripps
Towson University
[email protected]
Members-at-Large
Russell Rosen
CUNY – Staten Island
[email protected]
Gabriel Arellano
Georgetown University
[email protected]
Ron Fenicle
Montgomery College
[email protected]
By Andrew P. J. Byrne
The Tall Tale Told in American Sign Language and
Its Relevance for Deaf People and Society
In the previous two issues, I wrote about folklore, one of
the two main genres of American Sign Language (ASL)
literature, and talked about multiple versions of the same work
signed by different storytellers, such as The Hitchhiker. I also
discussed the two works of self-defeating humor, Don’t Sign
with Your Hands Full and Please But. For this issue, I will
focus on the folkloristic sub-genre of tall tales. ASL has one
good example of this sub-genre, which is The Deaf Miner and
The Coal Miner. I need to first briefly describe what makes this
a tall tale.
Also known as windies, stretchers, yarns, whoppers,
and lies (Siporin, 2000), “the tall tale is a comic fiction
disguised as fact, deliberately exaggerated to the limits of
credibility or beyond in order to reveal emotional truths, to
awaken his audience, to exorcise fears, to define and bind a
social group” (Brown, 1987, pp. 1-2). Furthermore, “the tall tale
narrative qualifies as a type of hoax, for it pretends to be
describing things as they really are, though its description
actually distorts because of an outlandish use of figurative
language” (Caron, 1986, p. 28).
Produced by the San Francisco Public Library and
signed by Byron B. Burnes in 1984, The Deaf Miner may be
the earliest published recording of an ASL tall tale. Another
version of the same work is The Coal Miner, which was
produced by Sorenson Communications and signed by an
unnamed storyteller in 2015. That The Deaf Miner and The
Coal Miner have some differences in content is not surprising
as the tale has been told and retold orally many times over the
years. Variation is an expected phenomenon for oral
storytelling in general. It is important to note that the tale's
content suggests that its roots trace back to the early twentieth
century. An English translation and a video of both versions
are below:
English Translation: The Deaf Miner
There was this Deaf man in Montana who worked in the
[copper] mines. He used to use an old flat iron to wake
up every morning. That was his alarm clock. I don’t
____
(Continue on the next page)
The Power of ASL
2
Fall 2018 – Issue 11