S O U L M A T E S (revista SasuNaruSasu) SOULMATES N°2 REVISTA | Page 24
que puse que, como niño, tenía la misma
fantasía de muchos: ser un jugador de béis-
bol profesional. Pero de alguna manera se
dio por vencido e hizo lo que su padre
quería que hiciera, porque eso era lo que se
esperaba culturalmente.
Luego viene Kaito (Naruto), y ha crecido
en los Estados Unidos y, en la historia, esta-
ba muy "occidentalizado", así que de alguna
manera dejó eso a un lado cuando conoció
a Nobu. Kaito fue muy "¿Qué quieres ha-
cer? ¡Sigue tus sueños!” Y Kaito estaba
realmente destinado a desafiar y empujar a
Nobu en esa dirección para que dejara de
intentar complacer a todos los demás, pero
al igual que en el manga (con Sasuke), yo
quería que Nobu pudiera decidir por sí
mismo lo que quería. Es por eso que me
gusta ese momento en el que Nobu está tan
frustrado con todo el mundo por decirle
siempre lo que tiene que hacer (sus padres,
su hermano, incluso Kaito), por lo que se
toma su tiempo para resolverlo por sí mis-
mo.
Entonces, realmente, esta historia fue sobre
el crecimiento de Nobu. Era sobre la amis-
tad que crece entre Kaito y Nobu, cómo se
empujan, desafían y se cambian el uno al
otro. Kaito también estaba negando sus
propios problemas.
Cuando tuvo todas esas señales de que po-
dría volver a enfermarse, se negó a
"creerlo" y siguió arremetiendo, pero Nobu
se lo 24
hizo ver en su cara. Es solo que ima-
gino a Naruto y a Sasuke interactuando,
diciéndose ambos la mierda que nadie más
les dirá, pero aun así preocupándose el
uno por el otro. Me encantan sus diálogos,
solo ellos dos, especialmente esa llamada
telefónica. Pero, estoy segura de que mu-
cha gente sabe cuánto me gusta escribir el
diálogo... de verdad. Amo casi todas las es-
cenas con Nobu/Noriaki y luego como per-
sonajes, me encantan los combos entre
Kaito/Nobu y Nobu/Takao. Kenji (llamado
así por un personaje de School Rumble) era
una especie de personaje como Kakashi,
pero mientras lo escribía, realmente me es-
taba imaginando a Oikawa porque sabía
quién lo estaría expresando, ¡jaja!
Entonces, por favor, cuando escuches...
siento que el guión en inglés que viene con
el CD no es EXACTAMENTE el japonés
que oirás. El guión está súper condensado,
el lenguaje se diluyó por haberlo acortar,
pero… uf ... no quiero tocar mi propio
cuerno, pero algunas de esas escenas sim-
plemente son... malditamente geniales.
¡Fueron los actores quienes sacaron todo lo
que imaginé en los personajes! ¡¡ESA LLA-
MADA TELEFÓNICA!! Y cualquier esce-
na con gritos, jaja, y cualquier escena en un
baño. Más adelante noté que había muchas
escenas de baño y creo que eso también se
debe a la influencia de Haikyuu, ya que
Hinata siempre se quedaba atrapado en el
baño, ¡eh!