S O U L M A T E S (revista SasuNaruSasu) SOULMATES N°2 REVISTA | Page 24

que puse que, como niño, tenía la misma fantasía de muchos: ser un jugador de béis- bol profesional. Pero de alguna manera se dio por vencido e hizo lo que su padre quería que hiciera, porque eso era lo que se esperaba culturalmente. Luego viene Kaito (Naruto), y ha crecido en los Estados Unidos y, en la historia, esta- ba muy "occidentalizado", así que de alguna manera dejó eso a un lado cuando conoció a Nobu. Kaito fue muy "¿Qué quieres ha- cer? ¡Sigue tus sueños!” Y Kaito estaba realmente destinado a desafiar y empujar a Nobu en esa dirección para que dejara de intentar complacer a todos los demás, pero al igual que en el manga (con Sasuke), yo quería que Nobu pudiera decidir por sí mismo lo que quería. Es por eso que me gusta ese momento en el que Nobu está tan frustrado con todo el mundo por decirle siempre lo que tiene que hacer (sus padres, su hermano, incluso Kaito), por lo que se toma su tiempo para resolverlo por sí mis- mo. Entonces, realmente, esta historia fue sobre el crecimiento de Nobu. Era sobre la amis- tad que crece entre Kaito y Nobu, cómo se empujan, desafían y se cambian el uno al otro. Kaito también estaba negando sus propios problemas. Cuando tuvo todas esas señales de que po- dría volver a enfermarse, se negó a "creerlo" y siguió arremetiendo, pero Nobu se lo 24 hizo ver en su cara. Es solo que ima- gino a Naruto y a Sasuke interactuando, diciéndose ambos la mierda que nadie más les dirá, pero aun así preocupándose el uno por el otro. Me encantan sus diálogos, solo ellos dos, especialmente esa llamada telefónica. Pero, estoy segura de que mu- cha gente sabe cuánto me gusta escribir el diálogo... de verdad. Amo casi todas las es- cenas con Nobu/Noriaki y luego como per- sonajes, me encantan los combos entre Kaito/Nobu y Nobu/Takao. Kenji (llamado así por un personaje de School Rumble) era una especie de personaje como Kakashi, pero mientras lo escribía, realmente me es- taba imaginando a Oikawa porque sabía quién lo estaría expresando, ¡jaja! Entonces, por favor, cuando escuches... siento que el guión en inglés que viene con el CD no es EXACTAMENTE el japonés que oirás. El guión está súper condensado, el lenguaje se diluyó por haberlo acortar, pero… uf ... no quiero tocar mi propio cuerno, pero algunas de esas escenas sim- plemente son... malditamente geniales. ¡Fueron los actores quienes sacaron todo lo que imaginé en los personajes! ¡¡ESA LLA- MADA TELEFÓNICA!! Y cualquier esce- na con gritos, jaja, y cualquier escena en un baño. Más adelante noté que había muchas escenas de baño y creo que eso también se debe a la influencia de Haikyuu, ya que Hinata siempre se quedaba atrapado en el baño, ¡eh!