RUE DES BEAUX ARTS 71 n°71 | Page 43

7 – L’Importance d’être Constant sur la scène française Il y a 125 ans, « The Importance of being Earnest  » était créé au St James Theatre de Londres, le 14 février 1895. Pour commémorer cette première triomphale, nous récapitulons ici les principales représentations de «  L’Importance d’être Constant  » sur les scènes françaises. Nous remarquerons les variations du titre au gré des traductions. « Il importe d’être Constant » pour la première traduction de 1942, qui connaîtra ensuite une déclinaison  : «  L’avantage d’être Constant » en 1982. La traduction du prénom présentant une certaine difficulté, il a subi diverses métamorphoses plus ou moins heureuses : « Il est important d’être aimé  » (dans une traduction de Jean Anouilh en 1954), «  Il est important d’être désiré  » en 1994, «  Il est important d’être fidèle  » en 1998, «  Il est important d’être aimable  » en 2001, «  L’importance d’être sérieux  » en 2013, l’adaptation de Jean-Marie Besset faisant fi, dans ce dernier cas, du double sens du prénom. Cependant, ces dernières années, un consensus semble se dégager autour d’une traduction dominante : « L’importance d’être Constant », qui semble désormais s’imposer. Lieu Théâtre de l’Humour Paris Date 1942 Mise en scène Acteurs Paul Raynal « Il importe d’être Constant » 43 Affiche