7 – L’Importance d’être Constant
sur la scène française
Il y a 125 ans, « The Importance of being Earnest » était créé au St
James Theatre de Londres, le 14 février 1895. Pour commémorer cette
première triomphale, nous récapitulons ici les principales
représentations de « L’Importance d’être Constant » sur les scènes
françaises. Nous remarquerons les variations du titre au gré des
traductions. « Il importe d’être Constant » pour la première traduction
de 1942, qui connaîtra ensuite une déclinaison : « L’avantage d’être
Constant » en 1982. La traduction du prénom présentant une certaine
difficulté, il a subi diverses métamorphoses plus ou moins heureuses :
« Il est important d’être aimé » (dans une traduction de Jean Anouilh
en 1954), « Il est important d’être désiré » en 1994, « Il est important
d’être fidèle » en 1998, « Il est important d’être aimable » en 2001,
« L’importance d’être sérieux » en 2013, l’adaptation de Jean-Marie
Besset faisant fi, dans ce dernier cas, du double sens du prénom.
Cependant, ces dernières années, un consensus semble se dégager
autour d’une traduction dominante : « L’importance d’être Constant »,
qui semble désormais s’imposer.
Lieu
Théâtre de
l’Humour
Paris
Date
1942
Mise en
scène
Acteurs
Paul Raynal
« Il importe
d’être
Constant »
43
Affiche