Revista Crece BFF | Page 20

lguna vez has leído un artículo o libro en el que se te dificulte entender de lo que trata? ¿Qué por más que te esfuerzas por asimilar el texto incluso vuelves a leerlo para comprender mejor lo que dice, pero aun así no queda del todo claro? A mí me ha pasado muchas veces. Después de diez años y más de siete millones de ejemplares distribuidos a través de múltiples países de América latina, hoy podemos decir que la Nueva Traducción Viviente ha llegado al corazón de todo un continente. Para muchas de nosotras es más fácil realizar una lectura en un lenguaje sencillo, sin palabras que no usamos comúnmente, con conceptos fáciles de comprender. Esto mismo ocurre con la Biblia, el libro por excelencia. La NTV es una traducción acreditada de la Biblia, no una paráfrasis. En ella se emplearon los métodos más modernos de traducción bíblica, y su texto fue fielmente llevado al español de hoy en día por más de cincuenta destacados eruditos del antiguo hebreo, el arameo y el griego. ¿Sabías que existen diferentes versiones de este fabuloso texto? Hoy podemos mencionar muchas como la RVR-1960 o quizá la RVR-1909 pero quiero centrarme en la Nueva Traducción Viviente o NTV. Los traductores de la NTV se propusieron transmitir el mensaje de los textos originales de las Escrituras en un lenguaje contemporáneo y claro. Esto permite que cualquier persona, sin importar su situación profesional o personal pueda comprender la palabra de Dios al tomarla en sus manos. El texto claro y comprensible de la NTV conecta la Palabra de Dios con el corazón del ser humano de una manera asombrosa y natural; por eso decimos que la NTV habla directamente al corazón. Sin duda que contar con una versión tan cercana a nuestro idioma, a nuestro lenguaje nos permite conocer mejor a Dios, el trabajo que Editorial Tyndale ha realizado es excelente. Amiga, te invito a celebrar 10 años de contar con NTV leyéndola, compartiéndola y expandiendo el reino a través de la palabra. Felicidades al equipo de editorial Tyndale. 19