Przegląd Archiwalno-Historyczny 2 (2015) | Page 64

64 Maria Krisań Céline Francelle-Gervais4. Oprócz tego w Państwowym Archiwum Federacji Rosyjskiej w Moskwie w zespole „Dowody Rzeczowe” przechowywany jest unikatowy zbiór listów do tygodnika ludowego „Zaranie” z lat 1909-19155. Wymienione listy można zaliczyć do rodzaju źródeł o  charakterze mówiono-pisanym. W  tym przypadku pojęcie mówiono-pisany jest wykorzystywane dosyć szeroko zgodnie z pojmowaniem tekstu ustnego i tekstu pisanego przez rosyjską badaczkę Swietłanę Tołstoj. Zwraca ona uwagę na to, iż „przy określeniu pojęcia tekst ustny należy wychodzić nie z opozycji binarnej tekst ustny − tekst pisemny, która zakłada jednoznaczną kwalifikację każdego konkretnego tekstu jako ustnego lub pisanego, a z określenia skali »ustności«, którą buduje się pomiędzy biegunem » ustny« (umownie tekst języka mówionego) i  biegunem »pisemny« (umownie tekst literacki)”6. Tak szeroko pojmowaną opozycję pomiędzy tekstem ustnym a tekstem pisanym przyjmuje ona dla całej kultury i uważa za podstawową kategorię7. Do źródeł mówiono-pisanych można więc zaliczyć zarówno materiał folklorystyczny, jak i listy oraz wspomnienia chłopów. Tym bardziej, że w badanym okresie listy pisano często pod dyktando, tj. „na głos”, i odczytywano za pomocą „uczonego”, „pisennika” lub „tłumacza”. Ci, którzy nauczyli się nie tylko czytać, ale i pisać, podkreślali: „uczonego nie prosiłem do pisania, jak umiem tak napisałem swoio renko”8. Chociaż zdarzało się, że czytelnicy prasy ludowej niejednokrotnie przyznawali, że list nie był napisany własnoręcznie. Jeden z chłopów donosił: „Jeżeli ten list zasługuje na wydrukowanie w Gazecie, to proszę go w niej umieścić. Sam pisać nie umiem, więc prosiłem moją żonę, aby to wszystko napisała i za mnie podpisała”9. Pojęcie „pan” wykorzystywano do określenia sytuacji nietypowych dla życia wiejskiego, zazwyczaj do przedstawienia zjawisk związanych z  marzeniami, wychodzącymi za ramy osiągalności. Realizacja podobnego marzenia była ekwiwalentem przekształcenia się w pana/szlachcica. Przy czym panem można było zostać nie w  pełni, a osiągnąć jedną z  charakterystycz4 C. Francelle-Gervais, „Oto zasyłam opisanie całego mojego życia...” (Listy przedpłatników „Ga­ zety Świątecznej” do Promyka), „Regiony” 1978, nr 4, s. 76-102. 5 Государственный архив Российской Федерации, фонд 1167, опись 1, единица хранения 1487-1849. Zob. opis kolekcji: M. Krisań, Listy do gazety „Zaranie” z lat 1909-1915, „Dzieje Najnowsze” 1998, nr 4, s. 22-28. 6 С. Толстая, Устный текст в языке и культуре, w: Tekst ustny: struktura i  pragmatyka − problemy systematyki − ustność w literaturze, red. M. Abramowicz i J. Bartmiński, Wrocław 1989, s. 11. 7 Tamże, s. 14. 8 List nr 19 (Czytelnik Antoni Hukaluk, Ze wsi Szustka gminy Szustka w powiecie radzyńskim gu­ berni siedleckiej, brak daty), [w:] C. Francelle-Gervais, „Oto zasyłam…”, s. 99. 9 M. Strychalska, Ze wsi Krętowa w powiecie radomskim, guberni piotrkowskiej, „Gazeta Świą­ teczna” 1889, nr 429, s. 6. Więcej na ten temat zob. M. Krisań, Chłopi wobec zmian cywilizacyjnych w Królestwie Polskim w drugiej połowie XIX – początkach XX w., Warszawa 2008, s. 58-65.