Popular Culture Review Volume 29, Number 2, Summer 2018 | Page 212

Written Text to Oral Presentation
lively . In the oral tradition , so many descriptions can be limitations ; therefore , cutting them out from the written text will help captivate the audience . The tone and character of a written text are transformed in many essential and interesting ways during an oral presentation .
However , some things are added . The accents , jargons , sexual mores , atmosphere , and ambiance of the new century are all added in the new adaptation . Charles De Coster creates his book around national ideas of Belgium , a nation which did not exist at the time he is writing about . Belgium came into existence in 1830 . Charles reviews and ridicules the Spanish acquisition while showing the suffering they caused in Belgium . Smet applies the same concept in his book by removing the Spanish story completely . His primary idea was to relate to a contemporary audience because in this century nobody cares about the acquisition , the bloodshed , and the suffering . Smet ’ s primary goal is to create a humorous read about Till and his mischief .
In the new work by Smet , sticking to the same issues as DeCoster would lead to backlash and become mired in political issues . A writer , though adapting different work , has to keep his main concept in place . Keeping the concept requires adding and losing the things that may affect the story , so that it is tailored to its audience . The oral tradition has a close relationship with its immediate audience . For Smet , with a focus on humor , it was necessary to remove the heavy and political ruminations obvious in the work of DeCoster . In the oral tradition , seemingly incidental props and features such as a character ’ s accent can serve to completely change the emphasis of a text . Smet transforms Till from a hero and poor Flemish man who spoke French to combat the Spanish dictator ( according to DeCoster ) to a man with a Brussels
197