PERSPEKTIV PERSPEKTIV | Page 14

What happens when the world that creates you is gone? In the face of war, some flee, and some remain. The culture is transformed, of course, but each transformation is individual. Suffering cannot be generalized. Once in California, my grandfather placed ads in the newspaper, hoping to find work as a lan- guage tutor: “Latin and French teacher, diploma of Notre Dame des Anges, Thonon, France. 23 years teaching in Egyptian government colleges. Two dollars per hour.” There wasn’t an avalanche of de- mand for his services. And he needed to support his family somehow. So he worked the night shift in a bakery; he loaded trucks in downtown Los Angeles; he cleaned the floors at a fish market on Redondo Beach; and then, finally, he managed to land the custodial job at Universal. Being a janitor was hard, low-paying, dirty work. It was quite different from tutoring, and certainly from writing—both professions that had chal- lenged my grandfather’s mind, and spoken to the identity that he’d worked so hard to build, through the decades. He had a poet’s eye for beauty; now, cut off from any means of publication, surround- ed by yet another new culture—what hope did he have? My grandfather had been able to thrive in Egypt as a writer. Cairo had been, at that time, a colonial city; it had significant contact with the French language. But America was something different entirely. In America, he became a writer whose body of work would not—in his lifetime— be shared with the world. was a notable event for our family; our centenarian grandfather inscribed copies for each of his twen- ty-nine grandchildren. My copy has a short note that he wrote to me in his shaky hand: “May you live a life full of joy and happiness.” But the poems—they are so sad. Particularly sorrowful is “Retour au Pays Natal,” or “Return to a Native Land,” which my grandfather wrote after a return trip to Aleppo, for a single week, in 1985. Revisiting the city of his birth for the first time in sixty years, my grandfather decided to go to his mother’s grave. A distant star / Exhausts its light on the sleep of the dead. Reading this now, I can’t help but think of the residents of my grandfather’s birthplace, who are living through their fragile ceasefire, facing the task of rebuilding their city. As its population struggled through winter, Aleppo had no water and no electricity. The Umayyad Mosque, one of the great treasures of the Islamic world, has been rav- aged; its nine-hundred-year-old minaret has col- lapsed into rubble. The eastern and central parts of the city, especially, are lunar-looking now; they recall Beirut during the worst of the Lebanese civil war, or the degradation that followed the siege of Sarajevo. “The destruction is beyond imagination,” one U.N. official said recently. “War has changed everything.” Five years ago, my grandfather’s religious dis- trict, the Melkite Greek Catholic Archeparchy of Aleppo—which includes Idlib and al-Raqqa, both still within the control of isis—had roughly eight- een thousand parishioners. After years of civil war and ethnic cleansing, Jean-Clément Jeanbart, the Archbishop of Aleppo, struggles to be optimistic. “We have no statistics for how many of us are still living in the city,” he told me not long ago. “It is per- haps half the original number. But we remain faith- ful to the city of our forefathers.” The day after my grandfather’s appointment with Danny Thomas, the envelope containing his “Poeme in English” arrived at his house, via regis- tered mail. He had addressed it to his new, Amer- ican self: “Philip Toutonghi.” In trying to remake himself as a Hollywood lyricist, he had American- ized his first name: Philip instead of Philippe. He must have stashed the letter in a drawer, where it remained for decades. He didn’t look at it, but he refused to throw it away. He carried it with him as he moved from house to house in the nineteen-fif- ties, sixties, seventies, eighties, and nineties. I still have it, today. The envelope has been sealed for sixty-five years. It has never been opened. The poem remains inside—unpublished, unseen, un- sung, unread. Two Kids On A Wall Photography By Bernd Lohse His work began to appear in Egyptian literary journals, like Le Rayon d’Égypte, the magazine of the French Dominican Friars in Cairo. In 1929, he won a regional French literary prize from the Academie des Jeux Florimontains, the certificate for which identified him as a “Poete Franco-Egyp- tien.” That academy also took the liberty of chang- ing his Arabic name, altering its spelling from from Tütünji to Toutonghi. Six hundred miles from Aleppo, he continued to read the newspapers from the region, daily, at the Café Casablanca, the little restaurant across the street from the new family home. Reports from the Vilayet were confusing and tumultuous. My grand- father felt safer in Cairo, especially with a growing family. But then, on September 13, 1940, the 1st Blackshirt Division of the Italian Army crossed the Libyan Frontier Wire at Fort Capuzzo, and brought the Second World War to Egypt. In the desert outside the city, the French and the English fought the Germans and the Italians. The violence loomed. Italian men, including many of my grandfather’s friends, were rounded up and detained by the Egyptian police. And so when my oldest aunt, Agnes, got a job as a stenographer at Standard Oil, and, with dizzying speed, met a young Standard Oil geologist, married him, and moved to Los Angeles, my grandfather decided that the rest of the family would follow. He fled again. The Toutonghis raffled off all their pos- sessions to pay for tickets on an ocean liner. On May 26, 1946, they disembarked from Alexan- dria, Egypt, on the S.S. Vulcania,