Baker Street
Stealers Wheel müzik grubunun dağıl-
masından sonra 3 yıl boyunca şarkı çı-
karamayan Gerry Rafferty, bu zamanda
grup ile olan bağlarını koparmak için
uğraşmaktadır. Tartışmalı bir dağılma
sonrası herkesin birbirine dava açtığı
zamanlarda Rafferty; sabah Londra’dan
Glasgov’a gidip avukatlarla görüşür,
akşam trenle Londra’ya döner, gecele-
ri orda yaşayan bir arkadaşında kalırdı.
Şarkının sözleri de o trenden inmiş, Ba-
ker Street’te yaşayan arkadaşının evine
günün yorgunluğuyla giden bir Greg
Rafferty’nin ağzından geliyor. 3 yıl önce
patlama yapmış bir grubun başında, bü-
tün spot ışıkları üstünde ve hayatı çok
kolayken artık aynı grup yüzünden yor-
gun ve mutsuz düşen Rafferty, şarkının
sözlerinde de o günlerde hissettiklerini
bir nevi özetlemiş. Bu dava süreçlerinin
bitişini de “Uyandığında yeni bir sabah.
Güneş parlıyor, yeni bir sabah. Ve gidi-
yorsun, eve gidiyorsun.” sözleriyle an-
latır. Zira bu da şarkının son sözleridir,
sonra bizi hepimize tanıdık gelen bir
saksafon melodisiyle baş başa bırakır.
Branan-dana-nana-naaa.
Les Champ-Elysées
Fransızca şarkı koyma zorunluluğu ta-
bii ki yoktu; bu şarkıyı, alışılmışın dı-
şında bir detayı olduğu için seçtim di-
yebilirim. Joe Dessin’ın seslendirdiği,
insan içine huzur veren şarkı sözlerinde
Champ-Elysées Caddesi’nde aşk arayan
birini anlatıyor. Şans eseri yolda mer-
habalaştığı birisiyle müzik dinlemeye
gidiyor. Birlikte şarkı söyleyip dans edi-
yorlar, geceyi birlikte geçiriyorlar ama
bu birlikte geçirdikleri vakitte birbirle-
rine öyle bir tutuluyorlar ki “öpüşmek
akıllarından bile geçmiyor”. Bir akşam
öncesine kadar iki yabancı olup ertesi
günün sabahına bir çift olarak giren bir
ikiliyi anlatıyor bu şarkı, fakat asıl ilginç
kısımı şarkının orijinal olmaması. 1969
yapımı olan “Les Champ-Elysées”, 1968
yapımı “Waterloo Road” şarkısının Fran-
sızca çevirisi. Bu gerçeği birçok insanın
bilmemesinin sebebi ise orijinal şarkının
o kadar ünlü olamamış olması ve dürüst
olmak gerekirse Fransızca versiyonunun
kat ve kat daha keyifli olması.
Penny Lane/Strawberry Fields Forever
Bu ikili, 1967’de Beatles’ın üçüncü “Do-
uble A-Side”ı olarak yayınlandı ve çok
daha sonra “Magical Mystery Tour” al-
bümünde yer aldı. Birlikte yazıyorum
çünkü hem birlikte çıkmış şarkılar, hem
de işledikleri tema çok benziyor.
“Strawberry Fields Forever”, John Len-
non tarafından yazılmış ve onun ço-
cukluk zamanını konu alan bir şarkı.
“Hristiyan Selamet Ordusu”nun çocuk
evi “Strawberry Field”ın yakınındaki
bir evde büyümüş olan Lennon, küçük-
ken ordunun bandosunu dinlemekten
çok hoşlanırmış. Şarkının nakarat-vari
kısmındaki “Hiçbir şey gerçek değil ve
asılmaya değer hiçbir şey yok” sözleri
de Lennon’ın teyzesi Mimi’nin, John’un
“Strawberry Field”ın yakınlarında oy-
namamasını söylemesinden ve John’un
“Seni asamazlar ya” tepkisinden geliyor.
“Penny Lane” ise Paul McCartney ta-
rafından yazılan ve McCartney ile
Lennon’ın birlikte zaman geçirmiş ol-
Şarkıların
uyumu sade-
ce anlattıkları
hikâyelerle
sınırlı değil.
İkisinde de kul-
lanılan enstrü-
manlar ve nota
dizilimlerine
bakıldığında
insanın kulağı-
na garip gelen
bir şeyler oldu-
ğu anlaşılıyor.
duğu Penny Lane durağını anlatan bir
şarkı. Durağı küçüklüklerinde aktarma
olarak kullanıp birbirlerinin evine giden
Paul ve John’un o zamanlarda gördük-
lerinin hikâyeleştiği bu şarkıyı yazma
hevesi McCartney’e, Lennon’ın “Straw-
berry Fields Forever”ı yazmasıyla gelir.
Bu sayede adeta birbirlerini tamamlayan
bu iki şarkı ortaya çıkar.
Şarkıların uyumu sadece anlattıkla-
rı hikâyelerle sınırlı değil. İkisinde de
kullanılan enstrümanlar ve nota dizi-
limlerine bakıldığında insanın kulağına
garip gelen bir şeyler olduğu anlaşılıyor.
Bunun sebebi iki şarkının da atonallik
ve ani ton değişimleri kullanarak din-
leyiciyi bir hayal dünyasına sokmayı
amaçlaması. Her iki şarkıda da sözlerde
anlamsızlık ve zıtlıklara sıkla rastlanı-
yor. “Penny Lane”deki “itfaiyeci dökülen
yağmurda koşuyor” sözleri ile “mavi ara
mahalle güneşinin altında” sözleri ara-
sındaki zıtlık, kafalarda sağanak yağmur
yağan güneşli bir günün sürreal bir res-
mini çiziyor. McCartney’nin, sözlerinin
Lewis Carroll’un “Jabberwocky” şiirin-
den esinlenilmiş olduğunu iddia ettiği
“Strawberry Fields Forever”da ise du-
rum çok daha karışık. “Bence hiç kimse
ağacımda değil; demek istediğim yüksek
29