ON Chiropractic Winter 2015 | Page 22

COVER STORY / CULTURAL IMMERSION gestures to emphasize points” when clarifying difficult questions. In Botswana, Dr. Carpenter’s patients taught her that pain can be described differently from culture to culture. “In English,” she explains, “we ‘feel’ our pain and describe an injury using those types of verbs. In Setswana (the language used in Botswana), patients describe their pain However, this is not a unique cultural trait. Canadian patients also find it challenging to describe pain and clinicians learn to read between the lines and prompt responses as necessary. Dr. Eberspaecher finds it important to ask, “Is this a true cultural difference or is it a communication barrier in disguise?” “ There is nothing like the mandatory use of sign language overseas to make one appreciate the importance of incremental introduction of novel information.” Dr. Claude Bourassa through verbs related to hearing.” Even her English-speaking patients would describe their pain by saying, “I can hear it.” This description of ‘hearing’ pain is connected with local practices of funerals, grief and mourning through singing and music. Small language barriers such as this served as opportunities to learn more about the patient’s culture. While some language barriers can indeed be informative about a patient’s perspective, Dr. Eberspaecher reminds us not to overgeneralize individual characteristics to a larger group. “Here in the Dominican,” he says, “