O imprevisível 2018 PD49 | Page 228

Uma busca de alternativa à ortodoxia soviética Sobre as traduções de Gramsci no Brasil Gesualdo Maffia entrevista Luiz Sérgio Henriques 2 Como se tornou tradutor e, em particular, tradutor de Gramsci? Língua, política e forte interesse pela Itália, pelas “ideias italia- nas” do eurocomunismo, andaram de mãos dadas. Interesse pela literatura, pelo cinema e, naturalmente, pelo PCI de Berlinguer. Num primeiro momento, nos anos 1970, Gramsci, Togliatti, Amen- dola, Ingrao ou Berlinguer apareciam num só bloco. A apreensão deste conjunto, ou a apreensão destas personalidades como um conjunto homogêneo, tinha um elemento evidentemente ideológico (no sentido negativo). Não conseguia ver as articulações, as cesu- ras, os momentos de corte. O PCI me parecia o partido comunista com mais inteligência estratégica, capaz de atrair grandes intelec- tuais, como Argan, Visconti, Pasolini e tantos outros, o que, eviden- temente, era verdade: enfim, um comunismo diferente! Nest