Nobel Tıp Kitabevleri 2015 | Page 13

Çeviri Editörünün Önsözü Bilim dünyasının temel kaynaklarının ana dilimiz Türkçe’ye kazandırılması, daha fazla kişinin bu kaynaklardan yararlanabilmesi için gereklidir. Tıbbi Fizyoloji’nin temel kaynaklarından olan “Ganong’un Tıbbi Fizyolojisi” kitabının 23. baskısının çevirisi benim editörlüğümde, Türkiye’deki değerli fizyologlar tarafından yapılmıştı. 2012 yılında çıkan 24. baskısının çevirisine de arkadaşlarımla birlikte bu düşünceyle talip olduk. Destek olan Türk Fizyolojik Bilimler Derneği Yönetim Kurulunun değerli üyelerine ve Nobel Tıp Kitabevleri yöneticilerine teşekkür ederim. İlk 22 baskının tek yazarı olan W.F. Ganong’un ölümünden sonra yayınlanan bu ikinci baskıda önemli farklılıklar var. Yazar olarak dört bilim insanı görev almış, ayrıca kitabın bölümlere ayrılmasında ve çoğu bölümün içeriğinde değişiklikler göze çarpıyor. Yine de, mümkün olduğu kadar önceki baskılarda çeviri yapan hocalarımızla çalışmak istedik ve bunu büyük ölçüde başardık. Yeni bölümler için ise farklı üniversitelerde çalışan fizyologlardan destek aldık. Başta çeviri editör yardımcıları ve Dr. Enver Ahmet Demir olmak üzere, “Ganong’un Tıbbi Fizyolojisi” kitabının 24. baskısının dilimize çevrilmesinde görev alan bütün meslektaşlarıma teşekkür ederim. “Ganong’un Tıbbi Fizyolojisi” kitabının Türkçe çevirisinin fizyologlara, hekimlere ve hekim adayı sevgili öğrencilerimize yararlı olması dileğiyle. Prof. Dr. Hakkı GÖKBEL Çeviri Editörü Konya, Eylül 2014 xi