GASTRONOMY
Από την Εύη Γεωργάτου
By Evi Georgatou
HUMBLE
ORIGINS
Σε κόντρα ή συμμαχία με την επικρατούσα gourmet
φιλοσοφία, οι ξερικοί θησαυροί της μυκονιάτικης γης
συμπυκνώνουν μέσα τους το άρωμα του Αιγαίου
Either with the prevailing gourmet philosophy or against
it, the dry treasures of the Mykonian land concentrate
within them the aroma of the Aegean
Σ
τα πολυτελή τραπέζια της Μυκόνου, το φαγητό είναι -εξ ορισμού-
εκλεπτυσμένο. Περασμένο δεκάδες φορές από το κόσκινο των
ταξιδιών, των επιρροών, των τάσεων, και προορισμένο για να
ικανοποιήσει ουρανίσκους δύσκολους, εκπαιδευμένους στο
ασυνήθιστο. Ωστόσο, πολύ πριν η Μύκονος ανακαλύψει τη λεπτότητα της
υψηλής γαστρονομίας, τον εξωτισμό των εθνικών κουζινών, τους fusion
πειραματισμούς και, εσχάτως, τις απαιτήσεις της χορτοφαγίας και του
βιγκανισμού, ικανοποιούσε την πείνα της με εξαιρετικά ταπεινά φαγητά.
Πρωτογενείς, λιτές συνθέσεις που σκοπός τους ήταν να εκμεταλλευτούν
στο έπακρο τη λιγοστή πρώτη ύλη που έδιναν η θάλασσα, ο βράχος και το
περιβόλι. Αν θέλουμε να μιλήσουμε με γαστρονομικούς όρους, θα απο-
καλέσουμε τη μυκονιάτικη -και γενικώς την κυκλαδίτικη- κουζίνα «cucina
povera». Μια κουζίνα φτωχική μεν αλλά βασισμένη στα ασυνήθιστα νόστιμα
προϊόντα που δίνει η άνυδρη, αλμυρή γη της Μυκόνου. Προϊόντα μοναδικά
σε ποιότητα, γεύση και αρώματα.
ΦΡΑΓΚΌΣΥΚΑ
Οι καρποί του υπέροχου αυτού κάκτου, που όντως κατάγεται από το
Μεξικό, είναι υπερτροφή, πλούσια σε αντιοξειδωτικά και φλαβονοειδή.
Χαρακτηριστικό φυτό του κυκλαδίτικου τοπίου, απαιτεί να το
προσεγγίσει κανείς με προσοχή, κοφτερό μαχαίρι κι ένα ζευγάρι γερά
γάντια για να προστατεύσει τα δάχτυλά του από τα αμέτρητα αγκαθάκια.
Οι γνώστες συλλέγουν τους καρπούς του μετά τους καλοκαιρινούς
μήνες οπότε παίρνουν το χαρακτηριστικό πορτοκαλοκόκκινο χρώμα
τους. Γίνονται υπέροχη μαρμελάδα, κομπόστα, παγωτό και λικέρ.
212 | bestofMykonos
O
n the luxurious tables of Mykonos, food is—by definition—
sophisticated. Having passed a dozen times from the sieve
of journeys, influences, trends, and intended to satisfy
demanding palates—trained in the unusual. However,
long before Mykonos discovered the finesse of high gastronomy,
the exoticism of ethnic cuisine, the experiments of fusion and, more
recently, the demands of vegetarianism and veganism, it satisfied
its hunger with humble dishes. Primary, simple compositions whose
purpose was to fully exploit the meager ingredients offered by the
sea, the rocks and the orchard. If we wish to talk in culinary terms,
we shall call Mykonian—and Cycladic in general—cuisine, “cucina
povera”. A poor cuisine, yet based on the unusual, tasty products
given by the barren, salty land of Mykonos. Products unique in
quality, flavor and aromas.
PRICKLY PEARS
The fruit of this wonderful cactus, which indeed originates from
Mexico, is a superfood, rich in antioxidants and flavonoids.
A characteristic plant of the Cycladic—and Mediterranean
in general—landscape, it requires an approach armed with
knowledge, a sharp knife and a pair of tough gloves, to protect
hands from its myriad thorns. Connoisseurs gather its sweet fruit
after the summer months, when they acquire their distinctive
orange-red color. They can be turned into delicious jam,
compote, ice cream and liquor.