INTERVIEW: FIELD TO TABLE
THEIR ENTHUSIASM ABOUT WHO HAS “FIELD”と”TABLE”を担う両者として、
A KEY ROLE OF “FIELD” AND “TABLE” 互いに思うこと
NATSUKI: Now, I would like you two to exchange advice with
菊:お二人がお持ちのこだわりに対して、アドバイスをし合って頂き
each other. Mr. Sugisaki, what do you think is important for
breweries to express their character in London?
たいと思います。杉崎さんから見て、造り手の方がロンドンで伝える
I strongly believe that Mr. Sekiya’s sake is
very accessible to people in London because it has a strong
unique character. In London, people like things which have
established character or are self-asserted.
杉:関谷さんのお酒はすごく個性がはっきりしていて、ロンドンでと
MR. SEKIYA: Thank
関:ありがとうございます。
MR. SUGISAKI:
you very much.
為にどのような事をしたら良いでしょうか。
ても受け入れられやすいのではと強く感じました。ロンドンでは料理
にしてもそうですが、キャラクターや自己主張をしっかり持っている
ものがすごく好まれます。
MR. SUGISAKI: I also admire the names he comes up with. He
杉:ネーミングに関してもそうです。ややこしい名前をつけずに音で
does not name his sake complicatedly but expresses them
as a sound, which I think is a clever format and easier for
foreigners to remember.
表現するという、海外の方々にも受け入れられやすい形をとっていら
っしゃるので、すごく良いフォーマットだと僕は思っています。
菊:関谷さんの方から、ロンドンの”Table”で日本文化を伝えるのに
NATSUKI: Now, Mr. Sekiya, could you please tell us your view of
どうしたら良いのかというのを聞かせて頂けますか。
a good way to express Japanese culture at a London