COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
STRENGTH BEYOND
STRENGTH
g
de Roza et sa petite sœur apparurent dans
l’entrée. Ils étaient sauvés. « Je savais que si
Three more women, three
more tales of triumph
j’avais survécu aux sept derniers mois, je pouvais survivre à tout. »
B
La famille amassa suffisamment d’argent
y the spring of 1979, revolution had
pour se rendre en Espagne, le seul pays où ils
transformed Iran from a monarchy
pouvaient entrer sans visa. En attendant l’occa-
under Shah Mohammad Reza Pahlavi to
sion de s’envoler vers le Canada, la nourriture
an Islamic republic for reigning Ayatollah
Khomeini. Life was about to get austere
commençait à se faire rare. « Je visitais le mer-
for anyone used to certain freedoms. Roza
cado le soir et je fouillais dans les poubelles pour
Mohammadi was 11 years old in 1979. “I re-
trouver la nourriture jetée par les vendeurs. »
Éventuellement, la famille acheta de faux
member several protests, the violence, the
belge mariée avec un enfant. Alors, une connais-
and the hospitals and stores being ran-
tanks in the street just rolling over people,
passeports. « J’avais le passeport d’une femme
sacked. It was scary,” recalls Ms. Moham-
sance et moi nous sommes faits passer pour les
madi with 37 years of hindsight.
parents de ma petite sœur. J’avais 15 ans. »
Mais une fois qu'elle est arrivée au Canada,
des obstacles l’attendaient toujours. « Je devais
Roza Mohammadi
marier ce jeune homme (qui s’était fait passer
pour son mari) pour faire plaisir à ma mère. J’allais à l’école le soir. Je
m’occupais de la maison et je nettoyais d’autres maisons pour joindre
les deux bouts. Je me souviens des enfants à l’école qui parlaient de
In 1980, Roza and her brother bid fare-
well to their extended family and made
their way toward neighbouring Pakistan.
“My parents had arranged for us to be smuggled out, toward Karachi. We only had the clothes on our backs.”
That first night, the youngsters slept in a rat-infested ware-
trucs d’enfants, et moi, j’étais une femme à 15 ans. »
house just over the borde r. In Karachi, abandoned by their contact,
maison, elle exerce une profession et elle est mère de trois enfants.
“We were slaves, basically,” she says. “We did all their menial tasks
Trente-sept ans plus tard, Mme Mohammadi est propriétaire d’une
« Je suis fière de mes enfants et je suis si fière d’être Canadienne. Je ne
suis pas née ici. J’ai dû gagner ma liberté. »
N
alie Agustin, une ancienne personnalité de la télé devenue
chargée de projet pour Leucan, raconte que son travail en tant
they were taken in by people who were not the kindest of souls.
and were never allowed to leave the house.”
But one day, there was a fateful knock at the door. Roza’s mother
and younger sister stood in the doorway. Rescue. “I knew if I could
survive the last seven months, I could survive anything.”
The family then scraped enough money together to get to Spain,
que blogueuse au www.nalie.ca est ce dont elle est le plus fière.
the only country they could enter without visas. As they waited for
sincères avec d’autres personnes vivant avec le cancer. Mme Agus-
mercado at night and rummage through bins for food the vendors
C’est une plateforme pour partager des expériences franches et
tin n’avait que 23 ans lorsqu’elle découvrit une
a chance to fly to Canada, food became scarce. “I would visit the
had tossed out,” she says.
Eventually, the family purchased fake
masse dans son sein.
« Les deux semaines passées à attendre les
passports. “I had a passport for a married
de ma vie », raconte-t-elle aujourd’hui. « Au
quaintance and I posed as my little sister’s
Belgian woman with a child. So an ac-
résultats de la biopsie furent les plus pénibles
parents. I was 15 years old.”
moment où j’ai reçu les résultats, j’ai senti une
Even after making it to Canada, there
montée d’adrénaline. Je suis entrée dans l’arène
pour me battre. Premièrement la chimio, puis
were still hurdles. “I had to marry this
radiation. »
band) to make it right with my mother. I
young man (who had posed as her hus-
la chirurgie pour retirer mon sein, et ensuite la
was going to school at night. I kept a home
M Agustin explique que les 16 séances de
me
while cleaning other homes to make ends
chimio ont été difficiles, mais que les quatre 4
meet. I remember kids at school talking
séances d'AC, un cocktail de médicaments de
about kid stuff, and there I was already a
chimiothérapie connu sous le nom de « diable
woman.”
rouge », furent les plus difficiles à endurer : des
Thirty-seven years later, Ms. Mohamma-
jours aux prises avec de la nausée, un faible taux
de globules blancs, de la fatigue, des ulcères g
Nalie Agustin
di is a property owner, a professional, gg
SUMMER 2016 MONTRÉAL enSANTÉ
27