Montréal enSanté MES V10N3 Été/Summer 2018 | Page 68

Développer les soins cardiaques pour les patients de l’Hôpital de Lachine Developing a Cardiology Service at the Lachine Hospital Par | By Monica McDougall UNE AFFAIRE DE COEUR L D r Sunil Garg PUTTING PATIENTS’ BEST INTEREST AT HEART et au service de médecine interne en tant que résident en cardiologie. W cin associé en chef à Lachine, le seul hôpital général du Centre universi- Medicine and Associate Physician in Chief at Lachine, McGill orsque le D r Sunil Garg a mis les pieds pour la première fois à l’Hôpi- tal de Lachine en 2008, il venait en renfort à l’unité de soins intensifs Dix ans plus tard, le D r Garg est chef de médecine spécialisée et méde- taire de santé McGill (CUSM). « Je suis venu pour une fin de semaine et je ne suis jamais reparti. » L’évolution des soins cardiaques à l’Hôpital de Lachine est assez spec- hen cardiology resident Dr. Sunil Garg first set foot in the Lachine Hospital in 2008, it was as a tempor- ary measure to help cover the Intensive Care Unit and Inter- nal Medicine service. Ten years later, he is Chief of Specialized University Health Centre’s (MUHC) only community hospital. “I came for a weekend and never left,” he says. The evolution of cardiac care at the Lachine Hospital is quite taculaire. En 2008, il n’y avait pas de service d’hospitalisation en cardio- remarkable. A dedicated inpatient cardiology service did not jusqu’à 15 jours en attendant de subir des tests ailleurs, dans d’autres could end up being hospitalized for 15 days while waiting to have logie. Un patient victime d’une crise cardiaque pouvait y être hospitalisé hôpitaux. En 2018, ce même patient rentre chez lui au bout de quatre jours, après avoir subi les mêmes tests, la plupart à Lachine même. La vision et le travail acharné du D r Garg, combinés à l’intégration de l’hôpital au CUSM, sont à l’origine de cette incroyable amélioration, exist at the hospital in 2008 and a typical heart attack patient tests done at other hospitals. Fast-forward to 2018 and that same patient is sent home following four days of care after having completed the same tests – most of them on-site. Dr. Garg’s vision and hard work, combined with the hospital’s in- caractérisée par l’initiation des traitements spécialisés aux patients car- tegration into the MUHC, are key factors that led to this incredible cardiologie complète. inpatients and a full-service outpatient cardiology clinic. diaques hospitalisés et la mise sur pied d’une clinique ambulatoire de La clinique ambulatoire de cardiologie se spécialise dans l’optimisa- improvement — the initiation of specialized treatment for cardiac The outpatient cardiology clinic specializes in the optimiza- tion du traitement médical : tous les efforts y sont déployés pour trou- tion of medical therapy — finding the best possible treatment de travailler avec une excellente équipe de techniciens et de personnel with a fantastic team of technicians and administrative staff at ver le meilleur traitement pour les patients. Le D r Garg se sent privilégié administratif à la clinique. « Tous se préoccupent vraiment des patients et sont toujours prêts à donner un coup de main, même s’ils doivent raccourcir leur pause du dîner ou rester un peu plus tard. » g 66 MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2018 for patients. Dr. Garg says that he feels very fortunate to work the outpatient clinic. “Everyone really cares about the patients and they’re always ready to help, even if it cuts into their lunch hour or if they have to stay at work a little longer.” gg