Montréal enSanté MES V10N3 Été/Summer 2018 | Page 68
Développer les
soins cardiaques
pour les patients de
l’Hôpital de Lachine
Developing a
Cardiology
Service at
the Lachine
Hospital
Par | By Monica McDougall
UNE AFFAIRE DE COEUR
L
D r Sunil Garg
PUTTING PATIENTS’ BEST INTEREST AT HEART
et au service de médecine interne en tant que résident en cardiologie. W
cin associé en chef à Lachine, le seul hôpital général du Centre universi- Medicine and Associate Physician in Chief at Lachine, McGill
orsque le D r Sunil Garg a mis les pieds pour la première fois à l’Hôpi-
tal de Lachine en 2008, il venait en renfort à l’unité de soins intensifs
Dix ans plus tard, le D r Garg est chef de médecine spécialisée et méde-
taire de santé McGill (CUSM). « Je suis venu pour une fin de semaine et
je ne suis jamais reparti. »
L’évolution des soins cardiaques à l’Hôpital de Lachine est assez spec-
hen cardiology resident Dr. Sunil Garg first set foot
in the Lachine Hospital in 2008, it was as a tempor-
ary measure to help cover the Intensive Care Unit and Inter-
nal Medicine service. Ten years later, he is Chief of Specialized
University Health Centre’s (MUHC) only community hospital.
“I came for a weekend and never left,” he says.
The evolution of cardiac care at the Lachine Hospital is quite
taculaire. En 2008, il n’y avait pas de service d’hospitalisation en cardio- remarkable. A dedicated inpatient cardiology service did not
jusqu’à 15 jours en attendant de subir des tests ailleurs, dans d’autres could end up being hospitalized for 15 days while waiting to have
logie. Un patient victime d’une crise cardiaque pouvait y être hospitalisé
hôpitaux. En 2018, ce même patient rentre chez lui au bout de quatre
jours, après avoir subi les mêmes tests, la plupart à Lachine même.
La vision et le travail acharné du D r Garg, combinés à l’intégration
de l’hôpital au CUSM, sont à l’origine de cette incroyable amélioration,
exist at the hospital in 2008 and a typical heart attack patient
tests done at other hospitals. Fast-forward to 2018 and that same
patient is sent home following four days of care after having
completed the same tests – most of them on-site.
Dr. Garg’s vision and hard work, combined with the hospital’s in-
caractérisée par l’initiation des traitements spécialisés aux patients car- tegration into the MUHC, are key factors that led to this incredible
cardiologie complète. inpatients and a full-service outpatient cardiology clinic.
diaques hospitalisés et la mise sur pied d’une clinique ambulatoire de
La clinique ambulatoire de cardiologie se spécialise dans l’optimisa-
improvement — the initiation of specialized treatment for cardiac
The outpatient cardiology clinic specializes in the optimiza-
tion du traitement médical : tous les efforts y sont déployés pour trou- tion of medical therapy — finding the best possible treatment
de travailler avec une excellente équipe de techniciens et de personnel with a fantastic team of technicians and administrative staff at
ver le meilleur traitement pour les patients. Le D r Garg se sent privilégié
administratif à la clinique. « Tous se préoccupent vraiment des patients
et sont toujours prêts à donner un coup de main, même s’ils doivent
raccourcir leur pause du dîner ou rester un peu plus tard. » g
66
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2018
for patients. Dr. Garg says that he feels very fortunate to work
the outpatient clinic. “Everyone really cares about the patients
and they’re always ready to help, even if it cuts into their lunch
hour or if they have to stay at work a little longer.” gg