Montréal enSanté MES V10N3 Été/Summer 2018 | Page 26

COMMUNAUTÉ • COMMUNITY g « Mon père aime me contre- gg “My dad likes to contra- dire, disant que lorsque j’étais jeune, dict me, saying that when I was d’A JI, il venait me chercher à la gar- toms of JIA, he would pick me avant même d’avoir des symptômes younger, before I even had symp- derie et me voyait prendre soin des up at daycare and see me taking enfants plus jeunes que moi, m’as- care of kids younger than me, surer qu’ils ont des amis et qu’ils making sure they had friends and were playing. He says it was jouent. Il dit que c’était en moi. » always in me.” Le complexe de Mère Teresa l’a That Mother Theresa complex suivi au cégep, alors que M me Cava- naugh s’est fait offrir un voyage carried over into CEGEP when voyage qui changea le cours de sa manitarian trip to Nicaragua. It Ms. Cavanaugh was offered a hu- humanitaire au Nicaragua. C’est le was a trip that would change the vie pour toujours. « Nous étions là pour travailler avec des femmes dans une coopé- rative de café. Le petit-fils d’une des Souriante malgré son fauteuil roulant pendant sa jeunesse. Putting on a brave face while living in a wheelchair as a youth. named Milton, had cerebral pal- ralysie cérébrale. Lorsque j’étais coor- sy. During my time as a coordin- dinatrice pour la Société de l’arthrite ator for the Arthritis Society of et pour leur programme de camp Canada and their summer camp d’été, j’ai travaillé avec plusieurs program, I had worked with enfants atteints de handicap, alors many kids with disabilities, so I je savais comment les approcher et knew how to engage and interact interagir avec eux, quelque chose with him, something his family que la famille de Milton n’avait pas did not have the opportunity to eu la chance de faire, puisque l’édu- do since education and health cation et les soins de santé sont très care is so limited in Nicaragua.” limités au Nicaragua. » By the end of her three-week À la fin de son séjour de trois stay, Ms. Cavanaugh had built semaines, M me Cavanaugh avait famille. Elle savait qu’elle ne pouvait pas l’abandonner. « Je suis partie en “We were there to work with women in a coffee co-op. One woman’s grandchild, a little boy femmes, Milton, était atteint de pa- tissé un lien étroit avec Milton et sa course of her life forever. En visite chez Milton, son « élève vedette », au Nicaragua. Visiting with Milton, her “star pupil”, in Nicaragua. quite a strong bond with Milton and his family. She knew she couldn’t abandon him. “I walked away thinking: There’s so much pensant : il y a tellement d’équipe- equipment in Montreal that ments à Montréal qui pourraient l’ai- could help him. I mean, he could der. Enfin, il pourrait être le prochain be the next Stephen Hawking.” Stephen Hawking. » Over the course of a year, she Au cours de l’année, elle a aidé à amasser 10 000 $ qui ont servi à helped raise $10,000, which went marchette et de jouets adaptés. Elle and some adapted toys. She also toward a wheelchair, a walker, l’achat d’un fauteuil roulant, d’une recruited a volunteer occupation- a aussi recruté un ergothérapeute al therapist. “It was all for Milton, bénévole. « Tout était pour Milton, but it had a trickle-down effect mais il y a eu des retombées posi- on the rest of the community tives sur le reste de la communauté, because they just thought he’d car ils croyaient qu’il n’allait rien ac- never get anywhere until they complir jusqu’à ce qu’ils voient que de petites choses peuvent avoir un grand impact. » g 24 MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2018 Rencontre avec le premier ministre Trudeau au Pérou. Meeting with Prime Minister Trudeau in Peru. saw that these simple things had such a huge impact.” gg