MATFYZ 60 2012 - Matfyz 60 | Page 105

gramatiku). Každý úsek je přeložen pomocí zmíněného slovníku. Z mnoha možností pře- kladů úseků jsou vybrány takové, které na sebe nejlépe navazují, viz obr. 3. Hloubkově-syntakti cký překlad Překlad založený na větném rozboru má ambici zajistit gramatický výstup. Nepracuje se su- rovou podobou věty, ale převádí ji postupně na tzv. povrchovou a hloubkovou reprezentaci, jakýsi stromeček větných členů a závislostí mezi nimi. K převodu do druhého jazyka dojde v hloubkové reprezentaci, překladá se tedy „strom na strom“, viz obr. 2. Překladový slovník neobsahuje všechny tvary slov, stačí tvar základní. Za závěrečné skloňování a časování zodpovídá samostatná komponenta. Systém s hloubkovým překladem sestává z mnoha součástek velmi odlišného charak- teru. Pro počáteční větný rozbor se používají statistické nástroje trénované na závislostních korpusech (viz kapitola Lingvistická data pro jazykové technologie), překladový slovník vzniká automaticky z přeložených textů. Při překladu stromu na strom je však též prostor uplatnit celou řadu stabilních lingvistických pravidel, která charakterizují rozdíly mezi zdrojovým a cílovým jazykem. Obr. 1: Překlady frází Obr. 2: Ilustrace metody hloubkového překladu. Obr. 3: Překlad téže věty jako u obr. 2, ale frázovým překladem Informati ka: Strojový překlad – sen a realita 103