Madame-N°2 | Page 51

Interview I Interview
Madame nouvelair
Madame nouvelair : In recounting your culinary journey , which chapters define the awakening and blossoming of your passion for the delicate and refined art of pastry-making ? Salma Langar : I ’ ll start with the first stages of my career , the birth of my passion . I still cherish memories of evenings spent with my grandmother , mother , and aunts in the kitchen . These moments of sharing marked the beginning of my passion for cooking . How can I talk about my passion without mentioning my father , who was passionate about the restaurant business , and his restaurant Valentino ? His relationship with the staff , his longevity of 40 years , and his love of the trade . At the age of 15 , when I prepared a dish of Nwasser with my brother and father , something clicked . After the baccalaureate , I chose to go to a cookery school in Tunisia , the Institut Supérieure des Hautes Études Touristique ( IHET ). At the same time , I took a hospitality management course at the École Supérieure de Tourisme et Hôtellerie de Paris for a year , at the ESH Hotel . Finally , I specialized in pastry-making at Cordon Bleu , followed by internships at Chocolatine Cyril Lignac .
Madame nouvelair . : En tant que consultante en restauration , comment abordez-vous les défis de divers établissements culinaires en Tunisie ? Quels aspects clés cherchez-vous à améliorer ou à transformer pour les aider à atteindre l ’ excellence , tant sur le plan gastronomique que commercial ? S . L . : Je cherche à innover pour différencier et je ne cesse d ’ amener toujours plus de nouveauté . Je cherche toujours à sortir des ressemblances et des sentiers battus , je veux toujours proposer aux clients une nouvelle expérience , des goûts . L ’ aspect clé est l ’ innovation , l ’ adaptation et une gestion comme un chef d ’ orchestre , sans oublier la rigueur , comme on dit dans le métier , une assiduité identique à une coupe laser .
28
Madame nouvelair . : Quel serait votre conseil le plus précieux pour un jeune aspirant pâtissier désireux de se lancer dans cette voie artistique et exigeante ? S . L . : Un conseil que je peux donner à la Salma qui a 15 ans : ne laisse passer aucune opportunité de te former , d ’ apprendre , de prendre de l ’ expérience , de faire des stages , des ateliers , des voyages culinaires . Ce qui fait le succès d ’ un pâtissier c ’ est sa soif de créer et d ’ apprendre tous les jours , car notre art et en perpétuelle évolution .
M . N .: Boulevard des Capucines seems like a canvas on which you paint your pastry dreams . Could you tell us about the history and muses that inspired the birth of this sanctuary of sweets ? S . L .: In Tunis , I worked with several wellknown brands , but my entrepreneurial dream led me to open my first patisserie laboratory , Le Trait Honoré , before embarking on a new adventure , Boulevard Des Capucines . The idea of launching a young , artistic patisserie concept came from my experience in consulting and from opportunities to open an establishment . I put my vision into practice with a pareddown concept focused on the cake , which represents the center of the universe . The patisserie is alive with the team , the colors , the art , the collaboration , and the constant search for new ideas . I want to create a world of creative patisserie , where know-how and art are at the heart of the concept .
M . N .: Your signature pastry is distinguished by its refinement and originality . How would you define the essence of your pastry art , and what elements make it distinctive ? S . L .: Creativity is the most important touch ,