vergüenza de que se cayera. Mi papá nunca lo usaba, así que no veía por qué tenía que hacerlo. Además, me hace sentir un poco incómodo que la gente asuma que represento algo genuinamente indio cuando me lo pongo, porque eso no es lo que siento.
HP: (En Chino)
YR: En realidad, la única manera en que me siento cómodo usándolo es fingiendo que son los mantos de un guerrero de kung fu como Li Mu Bai de esa película, "Crouching Tiger, Hidden Dragon".
(Música)
Bien. Así que mi obra es sobre la identidad y la lengua, desafiando las suposiciones comunes basadas en cómo nos vemos o de dónde venimos, género, raza, clase. ¿Qué nos hace quiénes somos?
HP: (En Chino)
YR: Solía leer las historietas de Spider-Man, ver películas de kung-fu, tomar lecciones de filosofía de Bruce Lee. Diría cosas como:
HP: Vacía tu mente. (Risas) Sé sin forma, amorfo, como el agua. Ahora pon agua en un vaso. Se convierte en la taza. Si pones agua en una botella, se convierte en la botella. Si pones agua en una tetera, se convierte en la tetera. Ahora, el agua puede fluir o puede chocar. Sé agua, amigo mío.(Aplausos)
YR: Este año, tengo 32 años, la misma edad en que Bruce Lee murió. Recientemente me he estado preguntando, si estuviera vivo hoy, qué consejo me daría sobre dar esta charla para TED.
HP: No imites mi voz. Me ofende.(Risas)
YR: Buen consejo, pero aún creo que aprendemos quiénes somos copiando a otros. ¿Quién aquí no ha imitado a su héroe de la infancia en el patio, o a su madre o padre? Yo lo he hecho.
HP: Unos años atrás, para poder hacer este video para mi obra, me afeité todo el pelo así podía crecer como mi padre lo tenía cuando emigró de la India al Reino Unido en la década de 1960. Tenía raya al lado y un bigote limpio.
Al principio, todo iba muy bien. Hasta empecé a obtener descuentos en las tiendas indias. (Risas)
Pero luego muy rápidamente, empecé a subestimar la habilidad de mi bigote para crecer, y se hizo demasiado grande. Ya no veía como indio. En cambio, la gente del otro lado de la carretera, me grita cosas como...
HP y YR: ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Ándale! ¡Ándale!
(Risas)
HP: En realidad, ni siquiera sé por qué estoy hablando así. Mi padre ya no tiene acento indio. Ahora habla así.
No es solo a mi padre al que he imitado. Hace unos años fui a China por unos meses, y no podía hablar chino, y eso me frustró, así que escribí acerca de esto y lo traduje al chino, y luego lo aprendí de memoria, como la música, supongo.
YR: Esta frase ahora está grabada en mi mente más clara que el número de mi tarjeta del banco, así que puedo fingir que hablo chino con fluidez. Cuando aprendí esta frase, tuve un artista que me escuchase para ver qué tan preciso sonaba.
Dije la frase y luego se echó a reír y me dijo: "Oh sí, es genial, solo que suena como una mujer".
Le dije, "¿Qué?"
Él dijo, "Sí, ¿has aprendido de una mujer?"
Le respondí, "Sí. ¿Y?"
Luego me explicó que las diferencias tonales entre las voces masculinas y femeninas son muy diferentes y distintas, y que lo había aprendido muy bien, pero en voz de mujer.
(Risas)
(Aplausos)
HP: Vale. Así que esto de la imitación viene con riesgo. No siempre sale como se planea incluso con un traductor talentoso. Pero voy a seguir con ello, porque contrario a lo que generalmente podemos asumir, imitar a alguien puede revelar algo único. Así que cada vez que fallo en parecerme más a mi padre, seré más yo mismo. Cada vez que no alcanzo a convertirme en Bruce Lee, más auténticamente seré yo.
Este es mi arte. Me esfuerzo por la autenticidad, incluso si se trata de una forma que normalmente no podríamos esperar. Es solo recientemente que he empezado a entender que no aprendí a sentarme así por ser indio. Aprendí esto de Spider-Man.
(Risas)
Gracias.
(Aplausos)
crecer, y se hizo demasiado grande. Ya no veía como indio. En cambio, la gente del otro lado de la carretera, me grita cosas como...
HP y YR: ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Ándale! ¡Ándale! (Risas)
HP: En realidad, ni siquiera sé por qué estoy hablando así. Mi padre ya no tiene acento indio. Ahora habla así.
No es solo a mi padre al que he imitado. Hace unos años fui a China por unos meses, y no podía hablar chino, y eso me frustró, así que escribí acerca de esto y lo traduje al chino, y luego lo aprendí de memoria, como la música, supongo.
YR: Esta frase ahora está grabada en mi mente más clara que el número de mi tarjeta del banco, así que puedo fingir que hablo chino con fluidez. Cuando aprendí esta frase, tuve un artista que me escuchase para ver qué tan preciso sonaba.
Dije la frase y luego se echó a reír y me dijo: "Oh sí, es genial, solo que suena como una mujer".
Le dije, "¿Qué?"
Él dijo, "Sí, ¿has aprendido de una mujer?"
Le respondí, "Sí. ¿Y?"
Luego me explicó que las diferencias tonales entre las voces masculinas y femeninas son muy diferentes y distintas, y que lo había aprendido muy bien, pero en voz de mujer.
(Risas) (Aplausos)
HP: Vale. Así que esto de la imitación viene con riesgo. No siempre sale como se planea incluso con un traductor talentoso. Pero voy a seguir con ello, porque contrario a lo que generalmente podemos asumir, imitar a alguien puede revelar algo único. Así que cada vez que fallo en parecerme más a mi padre, seré más yo mismo. Cada vez que no alcanzo a convertirme en Bruce Lee, más auténticamente seré yo.
Este es mi arte. Me esfuerzo por la autenticidad, incluso si se trata de una forma que normalmente no podríamos esperar. Es solo recientemente que he empezado a entender que no aprendí a sentarme así por ser indio. Aprendí esto de Spider-Man.
(Risas) Gracias.
(Aplausos)