La Gazelle laGazelle | Page 96

I rencontre portfolio I encounters portfolio I ‫برتفوليو‬ ‫لقــاءات‬ I rencontre portfolio I encounters portfolio I ‫برتفوليو‬ ‫لقــاءات‬ INKMAN Calligraphy as a universal language INKMAN la calligraphie comme langage universel Following in the footsteps of the famous calligrapher Nja Mahdaoui, INKMAN dusted and revisited the codes of an ancient art that had fallen into oblivion. Canvases, walls or sculptures, the 28-year old calligrapher imposes no limit and has gained a reputation that extends beyond the Mediterranean. Texte : Noémie Zyla Chiboub 1 Dans la lignée du demonstrated Nja Mahdaoui, a particular interest for poetry, setting poems on l’artiste INKMAN paper where he expresses his love dépoussière et revisite of humanity, respect and celebrates les codes d’un art the spirit of tolerance. Then, during millénaire tombé his studies graphic designer, he discovered the fascinating world of dans l’oubli. Toiles, typography and the opportunities it murs ou sculptures, provides for the creation and the visual le jeune calligraphe composition of a work. ne s’impose aucune During several projects, INKMAN has limite et s’est forgé distinguished himself by the elegance du haut de ses 28 ans of his work and the originality of his une renommée qui compositions that show an unusual sensitivity and seduce the public. dépasse largement Inside harmoniously filled circles, a les frontières de la trained eye will decode short poems Méditerranée. written spontaneously. For others, N 98 2 Tbib Aka INKMAN has early célèbre calligraphe é à Tunis en 1990, Mohamed Kilani Tbib -alias INKMAN- remet au goût du jour la calligraphie à travers des créations exceptionnelles. Artiste dans l’âme depuis sa tendre enfance, il s’adonne régulièrement à l’écriture de poèmes dans lesquels s’expriment une sensibilité exacerbée et un attachement à des valeurs fortes comme le respect et la tolérance. C’est au cours de ses études de graphisme que le jeune homme découvre l’univers de la calligraphie et ses innombrables possibilités de création. Dès lors, la carrière de INKMAN était lanceé, Les œuvres de Mohamed Kilani Tbib font fusionner calligraphie B orn in 1990, Mohamed Kilani it will be the fineness of the line and the agreement text and colors used to draw the eye. Therefore, the artist decided to combine the expression of personal feelings, calligraphy and geometric shapes deliver bold compositions et street art. Composées de lettres arabes et de caractères latins, elles sont de courts poèmes écrits sur le vif que seul un œil attentif pourra décoder. Véritable électron libre, INKMAN exprime son art aussi bien sur papier que sur les façades d’immeubles et de maisons en Tunisie, en Europe et au Moyen-Orient, participant à faire de la calligraphie un langage universel. I www.inkman-art.com on various media, first wall and the 1. « Le paradis perdu » Technique mixte sur toile, 150x150cm, ©Pol Guillard I « Le paradis perdu » (Paradise Lost) Mixed Technique on Canvas, 150x150cm, I ‫اجلنّة‬ ‫ائعة‬ ‫الض‬ 2. « Beauty is eternity » Technique mixte sur toile, 100x150cm, ©Pol Guillard I « Beauty is eternity » Mixed Technique on Canvas, 100x150cm I ‫خمتلفة‬ ‫تقنيات‬ ‫أمل‬ ‫القامش‬ ‫عىل‬ canvas that tames quickly. With INKMAN, calligraphy becomes a universal language, inviting beauty and understandable by all as evidenced by the success encountered at each of his interventions abroad in the Middle East and Europe. I www.inkman-art.com 99