La Gazelle laGazelle | Page 96
I rencontre portfolio I encounters portfolio I برتفوليو لقــاءات
I rencontre portfolio I encounters portfolio I برتفوليو لقــاءات
INKMAN
Calligraphy as a
universal language
INKMAN
la calligraphie comme langage universel
Following in the footsteps of the famous calligrapher Nja
Mahdaoui, INKMAN dusted and revisited the codes of an ancient
art that had fallen into oblivion. Canvases, walls or sculptures,
the 28-year old calligrapher imposes no limit and has gained a
reputation that extends beyond the Mediterranean.
Texte : Noémie Zyla Chiboub
1
Dans la lignée du
demonstrated
Nja Mahdaoui,
a
particular
interest for poetry, setting poems on
l’artiste INKMAN
paper where he expresses his love
dépoussière et revisite
of humanity, respect and celebrates
les codes d’un art
the spirit of tolerance. Then, during
millénaire tombé
his studies graphic designer, he
discovered the fascinating world of
dans l’oubli. Toiles,
typography and the opportunities it
murs ou sculptures,
provides for the creation and the visual
le jeune calligraphe
composition of a work.
ne s’impose aucune
During several projects, INKMAN has
limite et s’est forgé
distinguished himself by the elegance
du haut de ses 28 ans
of his work and the originality of his
une renommée qui
compositions that show an unusual
sensitivity and seduce the public.
dépasse largement
Inside harmoniously filled circles, a
les frontières de la
trained eye will decode short poems
Méditerranée.
written spontaneously. For others,
N
98
2
Tbib Aka INKMAN has early
célèbre calligraphe
é à Tunis en 1990,
Mohamed
Kilani
Tbib -alias INKMAN-
remet au goût du jour la
calligraphie à travers des
créations
exceptionnelles.
Artiste dans l’âme depuis sa
tendre enfance, il s’adonne
régulièrement
à
l’écriture
de poèmes dans lesquels
s’expriment une sensibilité
exacerbée et un attachement
à des valeurs fortes comme
le respect et la tolérance.
C’est au cours de ses études
de graphisme que le jeune
homme découvre l’univers
de la calligraphie et ses
innombrables possibilités de
création. Dès lors, la carrière
de INKMAN était lanceé, Les
œuvres de Mohamed Kilani
Tbib font fusionner calligraphie
B
orn in 1990, Mohamed Kilani
it will be the fineness of the line and
the agreement text and colors used to
draw the eye.
Therefore, the artist decided to
combine the expression of personal
feelings, calligraphy and geometric
shapes deliver bold compositions
et street art. Composées de lettres arabes et de caractères latins,
elles sont de courts poèmes écrits sur le vif que seul un œil attentif
pourra décoder. Véritable électron libre, INKMAN exprime son
art aussi bien sur papier que sur les façades d’immeubles et de
maisons en Tunisie, en Europe et au Moyen-Orient, participant à
faire de la calligraphie un langage universel. I
www.inkman-art.com
on various media, first wall and the
1. « Le paradis perdu » Technique
mixte sur toile, 150x150cm, ©Pol
Guillard I « Le paradis perdu »
(Paradise Lost) Mixed Technique
on Canvas, 150x150cm, I اجلنّة
ائعة الض
2. « Beauty is eternity » Technique
mixte sur toile, 100x150cm, ©Pol
Guillard I « Beauty is eternity »
Mixed Technique on Canvas,
100x150cm I خمتلفة تقنيات أمل
القامش عىل
canvas that tames quickly.
With
INKMAN, calligraphy becomes a
universal language, inviting beauty and
understandable by all as evidenced by
the success encountered at each of
his interventions abroad in the Middle
East and Europe. I
www.inkman-art.com
99