KNOW, the Magazine for Paralegals Fall/Winter 2013.2 | Page 18

any nuances, unusual terms, locations or facts of the case in which she should be aware. 4. Plan ahead to avoid rush charges. 5. Plan ahead to avoid mistakes – Rushed writing or translating leads to mistakes. Para residentes de todo se envejece. Once you get used to the few extra steps that multi-lingual cases take, you will realize that there are ways to control quality and easily handle communications. The return on the effort can be quite large. Just make sure to do it right to avoid situations where you are trying to figure out what is being communicated, such as the one to the right: Literal translation: For residents of everything gets older. About the Author: Actual meaning: For residents of all ages. Wendy Pease is the owner of Rapport International, LLC a full-service translation and interpretation company based in metro-west Boston, Massachusetts. Founded in 1987, she bought the business in 2004. The company offers foreign language translation and interpretation services in over 100 languages. Ms. Pease is also an expert on diversity training and international marketing communications. 18