KNOW, the Magazine for Paralegals Fall/Winter 2013.2 | Page 18
any nuances, unusual terms, locations or facts of
the case in which she should be aware.
4.
Plan ahead to avoid rush charges.
5.
Plan ahead to avoid mistakes – Rushed writing or translating leads to mistakes.
Para residentes
de todo se
envejece.
Once you get used to the few extra steps that
multi-lingual cases take, you will realize that there
are ways to control quality and easily handle communications. The return on the effort can be quite
large. Just make sure to do it right to avoid situations where you are trying to figure out what is
being communicated, such as the one to the right:
Literal
translation:
For residents of
everything gets
older.
About the Author:
Actual meaning:
For residents of
all ages.
Wendy Pease is the owner of Rapport International, LLC a full-service translation and interpretation
company based in metro-west Boston, Massachusetts. Founded in 1987, she bought the business
in 2004. The company offers foreign language
translation and interpretation services in over 100
languages. Ms. Pease is also an expert on diversity
training and international marketing communications.
18