JAPAN and the WORLD Magazine OCTOBER ISSUE 2016 #Issue 17 | Page 69
PROTOCOL
SAYONARA / FAREWELL
SAYONARA
CUBA
CUBA AND JAPAN
Affection and Friendship to Japan
日本への好意と友愛
1
A
0月初め、日本での感動的で素晴
らしい4年間を過ごした後、私は妻
ロサ・マリアと共に日本を離れ、本
国外務省での新しい任務のためキ
ューバに帰国しました。外交官として他国
に赴任するときは毎回期待で胸が膨らみ
ますが、任務を終えその国を離れるときは
とても名残惜しいものです。
そして、
それが
まさに私たちが日本を後にしたときの気持
ちです。
t the beginning of October,
after four wonderful and
inspiring years, my wife
Rosa Maria and I have
left Japan to assume new
responsibilities at the Ministry of Foreign
Affairs in Cuba. It is always with great
excitement that we, as diplomats, start our
missions abroad, and it is with profound
sorrow that we left. Such are the very
feelings of ours after leaving Japan.
それゆえ、
日本をこんなにも身近に感じる
のは驚きではありません。私たちは記憶に
残る4年間を日本で過ごし、たくさんの場
所を訪れ、
この美しい国の偉大さ、独特な
自然環境、素晴らしい文化に触れました。
Therefore, it is not a surprise that Japan
came close to our hearts. We have spent
four memorable years in which we have
visited many places in Japan and we
have discovered the greatness of this
beautiful country, its unique nature
and its magnificent cultural identity.
One of the many memories I have
experienced, is seeing how much
closer historical relations have become
between our countries. I happily confirm
that during these years, Cuba and Japan
have significantly strengthened bilateral
exchanges in all sectors. Maturity and
diversity which have been achieved in
our relations are based on the mutual
interests of both countries and are
complemented by the natural sympathy
between Cubans and Japanese, allowing
us to interact in a unique way.
日本での数多くの思い出の一つは、キュー
バと日本の歴史的な関係がより密接にな
ったことです。あらゆる分野において両国
の関係が著しく強化されたと私は確信して
います。
これまでに築かれてきた、多様で成
熟した二国間関係は、双方の国益に基づ
いており、両国の国民間の自然な共感によ
って補完され、独自の手法による交流が続
いています。
H.E. MR. MARCOS FERMIN RODRIGUEZ COSTA
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary
of the Republic of Cuba to Japan
2014年には、支倉常長らによる日本人初
のキューバ訪問から400年を迎え、両国の
人々の間で政治、
ビジネス、文化、観光、
ス
ポーツなど多くの分野で幅広い交流が行
In 2014, we had the great honor to commemorate the 400th Anniversary われました。
of the first Japanese visit to Cuba by Samurai Hasekura Tsunenaga. This
special occasion allows a broad exchange between our peoples in politics, また、2016年には、
ミゲル・ディアスカネル・ベルムデス・キューバ国家評議会第
business, culture, tourism, sports and many other areas.
一副議長兼閣僚評議会第一副議長による訪日や、安倍内閣総理大臣による日
Furthermore, the recent exchange of high level visits by the First Vice-
President of Cuba, Miguel Diaz-Canel Bermudez to Japan and the
historical first visit to Cuba by H.E Mr. Shinzo Abe, Prime Minister of
Japan, both in 2016, marked the beginning of a qualitatively higher
stage in our relations and showed the priority given by both countries
to bilateral exchanges.
This is an occasion for me to thank all of our friends in Japan for
their excellent cooperation and joint work on helping to strength
the historical ties between our countries. I would like to take this
opportunity to highlight that I have been touched by the sincerity,
kindness, and hospitality of the Japanese people.
Finally, I remain confident that the future of these relations will be as
bright as the sun that shines in our countries, which are geographically
distant, but very close in affection and friendship.
本の総理大臣として初となるキューバ訪問など、質的にも高度な交流が行われ、
双方が両国の二国間交流を重要視している証しとなりました。
この場を借りて、
これまで両国の関係強化に尽力してくださった日本の友人たち
に感謝の意を述べたいと思います。
また、
日本の皆さまの誠実さ、優しさ、
もてな
しの心に感銘を受けたことにも触れたいと思います。
最後に、
キューバと日本は地理的には遠く離れていますが、好意と友愛に満ちた
両国の密接な関係が今後も太陽のように輝き続けていくことを祈念し、私の離
任の挨拶とさせていただきます。
本当にありがとうございました。
For more information about Cuba,
please visit the official website:
www.cubadiplomatica.cu/japon
With my very best regards.
JAPAN AND THE WORLD MAGAZINE
OCTOBER 2016 // 69