JAPAN and the WORLD Magazine OCTOBER ISSUE 2015 #Issue 13 | Page 35
FRANCOPHONIE
BOOKS
VIVRE L’AFRIQUE アフリカを生きる
Du lever du soleil au crépuscule
De l’aurore à l’extinction des rayons lumineux
Mon Afrique se vit
Elle ne se raconte pas 日の出から夕暮れまで
Du premier chant du coq
Aux rythmes répétés des coups de pilons
A travers les mélodies
Reprises en chœur par les femmes
Mon Afrique se vit
Elle ne se raconte pas 一番鶏の声から
夜明けから陽光が息絶えるまで
私のアフリカは生きられるものだ
語られるものではない
杵を打つリズムまで
女達の唱和する
メロディの繰り返しを通して
私のアフリカは生きられるものだ
語られるものではない
Des reprises acoustiques
Des cris d’oiseaux
Au son fracassant du contact
Entre le fer et la terre
Mon Afrique se vit
Elle ne se raconte pas
繰り返される響き
鳥達の叫びより
大地と鉄の
出会う轟きまで
私のアフリカは生きられるものだ
語られるものではない
Des soirs de clair de lune
Au souvenir des jours de moisson
Mon Afrique se vit
Elle ne se raconte pas
月光の照らす夕べより
収穫の日々の思い出まで
私のアフリカは生きられるものだ
語られるものではない
Des rites sacrés aux coutumes ancestrales
A travers le quotidien même de ses peuples
Mon Afrique se vit
Elle ne se raconte pas
De l’insouciance du petit enfant
A la grandeur d’esprit du sage
Mon Afrique se vit
Elle ne se raconte pas
Mon Afrique se vit
Elle ne se raconte pas
Au quotidien,
Elle se vit à travers ses fils
Au quotidien
Elle se vit au gré du jour.
Chargé d’affaires du Togo au Japon et auteur
prolifique, Steve BODJONA a publié: un
manuel didactique (relever le défi du droit,
2013); de la poésie (De coeurs en coeur et
Salves d’Afrique, 2013; D’un coeur d’enfant,
La valse des diplomates et Hymne à la nation,
2014); des récits (L’odyssée ou le journal d’un
migrant et Les ronces de l’amour en 2014).
JAPAN AND THE WORLD MAGAZINE
聖なる儀式から伝来の風習まで
人々の日常を通して
私のアフリカは生きられるものだ
Steve BODJONA
De cœurs en cœur
心から心へ
語られるものではない
幼な子の無邪気さより
賢者の偉大な霊まで
私のアフリカは生きられるものだ
語られるものではない
日々
アフリカの人たちと共に
日々
時の流れに沿ってアフリカを生きる
駐日トーゴ共和国臨時代理大使であり多作な
作家でもあるスティーブ・ボジョナ氏は、法学の
手引書(「法の挑戦」、2013年)、詩集(「心から心
へ」
「アフリカの祈り」、2013年、
「飛び回る外交
官」
「国への賛歌」、2014年)、物語(「移民の冒険
物語或いは日記」
「愛の苦難」、2014年)などを
出版している。
OCTOBER 2015 // 34