JADE 6th edition | Page 118

HIGHLIGHT #2 | 118 HIGHLIGHT | #2 Title Locating the Babel Fish: In search of ubiquity within the agency of the 21st Century Teacher Author(s) Philip Devine Contact [email protected] Department Information Technology Abstract “The Babel fish is small, yellow, leech-like, and probably the oddest thing in the Universe. It feeds on brainwave energy received not from its own carrier, but from those around it. It absorbs all unconscious mental frequencies from this brainwave energy to nourish itself with. It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centres of the brain which has supplied them. The practical upshot of all this is that if you stick a Babel fish in your ear you can instantly understand anything said to you in any form of language. The speech patterns you actually hear decode the brainwave matrix which has been fed into your mind by your Babel fish.” (The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy, Douglas Adams, 1979) Introducing the Babel Fish: The aim of this paper is to begin to explore and locate possible future guises, roles, locations and methodologies of the 21st Century teacher within a technological matrix, physical and virtual. Three themes will be used to locate the ‘Babel Fish’; these are Facilitation, Instruction and Analytic Meaning. The metaphor of the Babel Fish will be used to bring into focus the relationship between teaching and the compound nature of disambiguation through translation, linking the reverse metaphor of translation in computer science to the metaphorical discourse that bounds research and discovery. “Metaphor performs essential functions in orienting and guiding thought; it connects abstraction and embodiment; it allows us to discover regularities between what we perceive and what exists outside of ourselves; and it entwines cultural presuppositions with scientific frameworks.” (Hayles, 2001, p.144) Introducing the teacher (or lecturer) as a translator of knowledge into learning within an analogue and digital context, I define translator or translation as disambiguation to deliver a semantic interpretation, a communication of meaning for learning to take place. The metaphor of translation can also be seen to be echoed in computing, defined by ‘the analysis of source text without human intervention’, with disambiguation in computing being defined as a set of possible techniques to eliminate name ambiguity, and as terminology that defines machine memory access instructions. I will now (briefly) visualise the context of the analogue teacher or lecturer as a translator of knowledge to deliver meaning in learning, and juxtapose that analogue interpretation of translation with ubiquitous computing, defined by Crang and Graham (2007, p. 789) as “a world of ambient intelligence”, thus beginning to illuminate what the future may hold for the 21st Century teacher. It is widely accepted that the analogue teacher is bound by the constraints of the industrial revolution, a production-line methodology where the product, the learner, is assembled and then classified (by examination) on departure from the factory (Robinson, RSA, 2010) (a). The generation of the analogue learner is carried out mostly within the classroom (or lecture theatre) by one or more teachers (or translators). Here the analogue teacher is the sole arbiter of knowledge, drowning in the entropy of chalk and talk, as echoed by Mark Twain; “College is a place where a professor’s lecture notes go straight to the students’ lecture notes, without passing through