IDENTIDADES 1 ENGLISH IDENTIDADES 8 ENGLISH | Page 123

ince is much more authentic and communicates better with the reader than the literature written by the group of Havana. Somehow they have forgotten their readers. NP: Has it been easy for you to gestate your literary work? How and where do you write? LA: For me it is not hard to write. I write in my mind, I hold it and when I can sit at a computer I am simply translating what’s in my mind. Of course the written piece requires a review and as a writer I am hardly ever satisfied with what I have done. Since I have neither a computer nor the possibility of acquiring one, I write as I can. I wrote much in the Young Club for Computing at my hometown, but it is not the best environment. You have people playing everywhere and it’s difficult to focus. There is no room to lock you up with your inner voice, but at least I have some ability to concentrate. That’s how I am gestating my work. NP: How was your experience at the Literary Training Center Onelio Jorge Cardoso? Was it worthy to pass the course in 2003? LA: The center did somehow what Salvador Redonet had done: to take the last pieces that practically nobody knew in order to publish them in an anthology that is like a debut. Previously invisible authors came thusly into existence. That happens a little with us; when you enter the center, you have already some recognition, because entering means that you're a writer in some way, according to the opinion of the evaluation panel, even without being published. Among those who came with me, some had already published, but very bad literature, while other unpublished were much more talented. At the end, the publication does not necessarily have to do with talent or ability as a writer. It was good to know different people, their realities and their ways of writing and thinking. I was with a very good group that brought me a lot. I'll never forget that experience. 123