Hebe Jebes May/Jun 2014 | Page 28

SLAM Sailing Centre SLAM Sailing Centre battle again. Smiles were evident on the faces of Nathan and Timothée as they enjoyed the challenging conditions. 那天共舉行三輪賽事。由於前一天很晚才回到會所,隊員們都 希望可以速戰速決,盡快回家休息。幸運地,三輪賽事都順利 進行,沒有人偷步或被召回。 於第一輪賽事中,隊員們在起點線邊緣佔據了較近,並有優勢 的逆風位置。在孖女Jasmine和Nicolle帶領下,我們輕易到 達到浮標。其他隊員於第一輪中都佔據有利的迎風位置,並在 到達浮標前適當地改變了航行方向,減少了額外的航程。順風 的湧浪把細小的Oppies拋起,但情況未算嚴重,毋須作出拯 救。 直至午飯時間,大家都順利完成了第一輪賽事,算是不 錯的開始。 Three races were to be run on this day and all were hoping for a quick finish after yesterday’s late return to base. All three races ran quickly with no false starts or recalls—a blessing in these conditions. The first race saw a great start by the team, nicely seated on the upwind-favoured end of the start line in close quarters. The twins Jasmine and Nicolle led our pack comfortably around the first mark, fighting all the way for position. Some of our team were rewarded with a good choice of line to windward, negating an extra tack just before the mark. Downwind the swell carried the tiny Oppies aloft, but there was not too much bailing out to be done—until lunch that is. A good solid finish for all to start the day off. Lunch was eventful, with the Oppies struggling to stay afloat next to the rib. Alan got into a bit of a mess near the rib, capsizing, then unable to stop the sea pouring in. Once he righted for a moment it looked as if we had entered an Optimist submarine with its periscope mast—luckily his floats were fully inflated. A bit of furious bailing from the support team and a couple of snacks sent him on his way to do 26 Hebe jebes • MAY/Jun 2014 相反,午飯時出現更多變數。Oppies隊員希望於小帆船附近 享用午餐,但Alan的船艇卻出現一點混亂,小艇翻側了,海 水不斷湧入,船的桅杆像潛水艇一樣進入水中,幸好他的救生 衣已完全充氣。支援隊伍看來有點生氣,Alan接過小吃後, 又再被送回賽場上繼續作戰。不過從Nathan和 Timothée臉 上的笑容可見,他們都很享受這些具挑戰性的突發狀況。 Bincker decided to sit the next two races out and his boat was tied to a dropped buoy where it bobbed, disappearing from view in the swell. little did wonders for our keen sailors who excelled on the reach. Alan and Nathan were fairly close together. Overall strong results were achieved all round. The next race saw an excellent start from Jasmine, Nicolle and Amy, with the others closely behind—except for Alan who had gotten a little distracted with his munching. 第一場賽事後,Bincker決定在餘下的兩輪賽事都只會在旁觀 戰,他把船縛在一個浮標上,有時浪太大,令我們看不見他。 The top mark was closely fought around for position with good competition between Timothée, Nathan and Emily. Some excellent downwind sailing from Emily, combined with some positive effort on reducing her number of tacks, rewarded her with a good race result—29th. There were snacks and team talk at the end of the second race—and huge smiles as the sun came out, the winds died away a little and the swell moderated, bringing some welcome relief. For the third line up—what a start. All the team got away positively with Emily really putting in a good effort keeping her track whilst under pressure. We even had some waving at the rib as the team rounded the top mark this time. The course direction changing a 第二輪賽事,Jasmine、Nicolle和Amy起步很好,其他人 亦緊隨其後。Alan卻似乎因為吃東西而在第二輪賽事中分了 心。Timothée、Nathan和Emily在第二輪賽事中,均獲得不 錯的名次,三人的競爭亦較為激烈。Emily在第二輪中,亦施展 了優秀的技術,她不但能掌握順風航行的優勢,加上她努力減 少改變航行方向,令她得到了不錯的名次—第29名。 在第二輪賽事結束後,大會提供零食和小隊檢討的時間。這時 候,太陽出來了,風也靜下來了,風浪漸趨平穩,眾人臉上都 展露了笑容,也因此鬆了一口氣。 第三輪賽事中,所有隊員都表現良好,Emily盡了最大努力,在 壓力下跟著隊伍的步伐。當他們繞過浮標時,還向我們揮手, 雖然路線有點兒改變,但絕對難不到我們的選手。在此輪比 賽,Alan和Nathan成績非常接近。總的來說,他們都取得很 好的成績。 27