GEÇİD, Sayı 2, Ocak - Şubat 2021 | Page 21

TOLGA SEÇİLMİŞ İLE YERELLEŞTİRME ÜZERİNE
“ Muhtaç Olduğunuz Bilgi Size Telefonunuz Kadar Uzak ”
Yerelleştirme alanında kendini geliştirmek isteyen genç çevirmenler nereden başlayabilir ?
Tolga Seçilmiş : Genç çevirmenlere bir arama motorunda arama yapmaya başlamalarını tavsiye ederim . Yani öncelikle doğru arama yapmayı , doğru şekilde araştırmayı öğrenmeleri gerekir . Hep söylediğim bir şey var : İlginiz olmayan konuyla ilgili bilginiz olamaz . Eğer ilginiz varsa bilgi internette var . Ama problem şurada yatıyor : Arkadaşların öncelikle “ benim neye ilgim var ?” diye kendilerine sormaları gerekiyor . Hazır bir şekilde kimsenin onlara bilgi vermeyeceğini anlayıp daha sonra araştırarak yola çıkmaları gerekiyor . Sosyal medyada takip ettiğiniz şeyler var öyle değil mi ? Örneğin senin Formula 1 ’ e ilgin var diyelim . Sana hangi pistte hangi araç lastiğiyle yarışılır diye sorduğumda hemen söyleyebilirsin . Baktığınızda bunları sosyal medyada takip ettiğiniz hesaplardan öğreniyorsunuz . Yine bu konuya ilgisi olan arkadaşlar yıllar öncesinde Alain Prost adında bir yarışçının varlığından haberdarlar . Futbola ilgisi olan bir öğrenciye sorduğum zaman 1970 ’ lerdeki Dünya Kupası Gol Kralını söyleyebiliyor . Müziğe ilgisi olan bir öğrenci ise müziği bırakmış bir grubun 1980 ’ lerdeki gitaristinin ya da bateristinin kullandığı enstrümanı tasvir edecek kadar bilgiye sahip olabiliyor . Neden ? Çünkü ilgisi var . Fakat aynı öğrenciye kendi mesleğiyle ilgili güncel gelişmeleri sorduğumda en ufak fikri olmayabiliyor . Demek ki bu konuyla pek de ilgilenmiyor . Bir konuyla ilgilenmeyen insanın bilgili olmasının imkanı yok . Belki konuyu ezberler , not alacak kadar bilgi sahibi olur . Ancak muhakeme edemez ve daha sonra bu bilgileri unutur . Bu sektörde devam edecek kişinin şapkasını önüne koyup bir düşüp sonra karar vermesi gerekiyor . İnternette arama geçmişinize bir bakın . Sosyal medyada takip ettiğiniz hesaplara bakın . Eğer ilgilendiğiniz meslek ile ilgili bir şeyler yoksa , “ acaba ben bunu istiyor muyum ? “ yoksa bunu yapmaya mecbur mu hissediyorum ?” diye bir düşünmeniz lazım . Çünkü gerçekten bilgiye ulaşmak istiyorsanız ihtiyacınız olan tüm bilgi size telefonunuz kadar uzakta .
Çeviribilim , Mütercim-Tercümanlık gibi bölümlerden mezun olup yerelleştirme şirketlerinde yerelleştirme mühendisi olarak çalışmak isteyen kişilere tavsiyeleriniz nelerdir ?
Tolga Seçilmiş : Böyle öğrencilerim oldu . Hatta bir tanesiyle az önce toplantı yaptım . Bu öğrencilere öncelikle programlama mantalitesini öğrenmelerini şiddetle tavsiye ederim . Yazılım sadece kursla öğrenilen bir şey değil . Bu yolda ilerlemek isteyen kişilerde muhakeme ve rasyonel düşünebilme yetisinin gelişmesi gerekiyor . Yazılımcılar sürekli olarak araştırma yapan ve yeni çıkan teorik bilgiyi devamlı olarak pratiğe dönüştüren uzmanlardır . Bu konuda kendisini geliştirmek isteyen arkadaşlar yazılıma girişi online bir dersten öğrenebilirler . Daha sonra Python gibi bir programlama dili öğrenmelerini tavsiye ederim . Yerelleştirme mühendisleri genel olarak bu şekilde yetişiyorlar .
Pandemi sürecinde yerelleştirme şirketlerinde staj imkanı bulamayan fakat gelecekte bu alanda çalışmak isteyen bir üniversite öğrencisi olsaydınız bu dönemi nasıl geçirirdiniz ?
Tolga Seçilmiş : Pandemi sürecinde stajyer arayan firmaların birçoğunun kontenjanları boş kaldı . Eğer bu süreçte staj yapma imkanları olmadıysa bile firmalar önümüzdeki dönemde yine stajyer alımı yapacaklar . Önemli olan öğrencilerin , stajyer arayan firmaların aradıkları özelliklere haiz olup olmadıkları . Ben bu dönemde 21 stajyer alımı yaptım . Eğer siz belli standartları sağlayarak mesleğinizi giriş seviyesinde icra edebiliyorsanız bu firmalarda yer alabilirsiniz . “ Ben hiçbir şey bilmiyorum
20