FCHD OPV+ | Page 520

‫91 ﻣﺜﻞ ﻛﺴﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﻤﺴﺎﻳﺔ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻓﺮﻳﺐ ﺩﻫﺪ، ﻭ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ ﺁﻳﺎ ﺷﻮﺧﻲ ﻧﻤﻲ ﻛﺮﺩﻡ؟‬ ‫02 ﺍﺯ ﻧﺒﻮﺩﻥ ﻫﻴﺰﻡ ﺁﺗﺶ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ، ﻭ ﺍﺯ ﻧﺒﻮﺩﻥ ﻧ ‪‬ﺎﻡ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ ﺳﺎﻛﺖ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ.‬ ‫ﻤ‬ ‫12 ﺯﻏﺎﻝ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺧﮕﺮﻫﺎ ﻭ ﻫﻴﺰﻡ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﺗﺶ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﻣﺮﺩ ﻓﺘﻨﻪ ﺍﻧﮕﻴﺰ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺍﻧﮕﻴﺨﺘﻦ ﻧﺰﺍﻉ.‬ ‫22 ﺳﺨﻨﺎﻥ ﻧ ‪‬ﺎﻡ ﻣﺜﻞ ﺧﻮﺭﺍﻙ ﻟﺬﻳﺬ ﺍﺳﺖ، ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻤﻘﻬﺎﻱ ﺩﻝ ﻓﺮﻭ ﻣﻲ ﺭﻭﺩ.‬ ‫ﻤ‬ ‫32 ﻟﺒﻬﺎﻱ ﭘﺮﻣﺤﺒﺖ ﺑﺎ ﺩﻝ ﺷﺮﻳﺮ، ﻣﺜﻞ ﻧﻘﺮﻩ ﺍﻱ ﭘﺮ ‪‬ﺭﺩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻇﺮﻑ ﺳﻔﺎﻟﻴﻦ ﺍﻧﺪﻭﺩﻩ ﺷﻮﺩ.‬ ‫ﺩ‬ ‫42 ﻫﺮ ﻛﻪ ﺑﻐﺾ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﺎ ﻟﺒﻬﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﻧﻴﺮﻧﮓ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ، ﻭ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﻓﺮﻳﺐ ﺭﺍ ﺫﺧﻴﺮﻩ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ.‬ ‫52 ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺳﺨﻦ ﻧﻴﻜﻮ ﮔﻮﻳﺪ، ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺎﻭﺭﻣﻜﻦ ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻗﻠﺒﺶ ﻫﻔﺖ ﭼﻴﺰ ﻣﻜﺮﻭﻩ ﺍﺳﺖ.‬ ‫62 ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺑﻐﺾ ﺍﻭ ﺑﻪ ﺣﻴﻠﻪ ﻣﺨﻔﻲ ﺷﻮﺩ، ﺍﻣﺎ ﺧﺒﺎﺛﺖ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺟﻤﺎﻋﺖ ﻇﺎﻫﺮﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺸﺖ.‬ ‫72 ﻫﺮ ﻛﻪ ﺣﻔﺮﻩ ﺍﻱ ﺑﻜﻨﺪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺍﻓﺘﺎﺩ، ﻭ ﻫﺮ ﻛﻪ ﺳﻨﮕﻲ ﺑﻐﻠﻄﺎﻧﺪ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﺮﮔﺸﺖ.‬ ‫82 ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺭﻭﻏﮕﻮ ﺍﺯ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﺷﺪﮔﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﻧﻔﺮﺕ ﺩﺍﺭﺩ، ﻭ ﺩﻫﺎﻥ ﭼﺎﭘﻠﻮﺱ ﻫﻼﻛﺖ ﺭﺍ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ.‬ ‫72‬ ‫1 ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﻓﺮﺩﺍ ﻓﺨﺮ ﻣﻨﻤﺎ، ﺯﻳﺮﺍ ﻧﻤﻲ ﺩﺍﻧﻲ ﻛﻪ ﺭﻭﺯ ﭼﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺯﺍﻳﻴﺪ.‬ ‫2 ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺴﺘﺎﻳﺪ ﻭ ﻧﻪ ﺩﻫﺎﻥ ﺧﻮﺩﺕ؛ ﻏﺮﻳﺒﻲ ﻭ ﻧﻪ ﻟﺒﻬﺎﻱ ﺗﻮ.‬ ‫3 ﺳﻨﮓ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺭﻳﮓ ﺛﻘﻴﻞ، ﺍﻣﺎ ﺧﺸﻢ ﺍﺣﻤﻖ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺁﻧﻬﺎ ﺳﻨﮕﻴﻨﺘﺮ ﺍﺳﺖ.‬ ‫4 ﻏﻀﺐ ﺳﺘﻢ ﻛﻴﺶ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺧﺸﻢ ﺳﻴﻞ؛ ﺍﻣﺎ ﻛﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺣﺴﺪ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩ؟‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫5 ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﺍﺯ ﻣﺤﺒﺖ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ.‬ ‫6 ﺟﺮﺍﺣﺎﺕ ﺩﻭﺳﺖ ﻭﻓﺎﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ، ﺍﻣﺎ ﺑﻮﺳﻪ ﻫﺎﻱ ﺩﺷﻤﻦ ﺍﻓﺮﺍﻁ ﺍﺳﺖ.‬ ‫ﹾ‬ ‫7 ﺷﻜﻢ ﺳﻴﺮ ﺍﺯ ﺷﺎﻥ ﻋﺴﻞ ﻛﺮﺍﻫﺖ ﺩﺍﺭﺩ، ﺍﻣﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺷﻜﻢ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻫﺮ ﺗﻠﺨﻲ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺍﺳﺖ.‬ ‫8 ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﻜﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺁﻭﺍﺭﻩ ﺑﺸﻮﺩ، ﻣﺜﻞ ﮔﻨﺠﺸﻜﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺁﺷﻴﺎﻧﻪ ﺍﺵ ﺁﻭﺍﺭﻩ ﮔﺮﺩﺩ.‬ ‫9 ﺭﻭﻏﻦ ﻭ ﻋﻄﺮ ﺩﻝ ﺭﺍ ﺷﺎﺩ ﻣﻲ ﻛﻨ