FCHD OPV+ | Page 514
4 ﺳﺨﻨﺎﻥ ﺩﻫﺎﻥ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺁﺏ ﻋﻤﻴﻖ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﭼﺸﻤﺔ ﺣﻜﻤﺖ، ﻧﻬﺮ ﺟﺎﺭﻱ ﺍﺳﺖ.
5 ﻃﺮﻓﺪﺍﺭﻱ ﺷﺮﻳﺮﺍﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻨﺤﺮﻑ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺩﺍﻭﺭﻱ ﻋﺎﺩﻻﻥ ﻧﻴﻜﻮ ﻧﻴﺴﺖ.
6 ﻟﺒﻬﺎﻱ ﺍﺣﻤﻖ ﺑﻪ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ، ﻭ ﺩﻫﺎﻧﺶ ﺑﺮﺍﻱ ﺿﺮﺑﻬﺎ ﺻﺪﺍ ﻣﻲ ﺯﻧﺪ.
7 ﺩﻫﺎﻥ ﺍﺣﻤﻖ ﻫﻼﻛﺖ ﻭﻱ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﻟﺒﻬﺎﻳﺶ ﺑﺮﺍﻱ ﺟﺎﻥ ﺧﻮﺩﺵ ﺩﺍﻡ ﺍﺳﺖ.
8 ﺳﺨﻨﺎﻥ ﹼﻤﺎﻡ ﻣﺜﻞ ﻟﻘﻤﻪ ﻫﺎﻱ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﺑﻪ ﻋﻤﻖ ﺷﻜﻢ ﻓﺮﻭ ﻣﻲ ﺭﻭﺩ.
ﻧ
9 ﺍﻭ ﻧﻴﺰ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺍﻫﻤﺎﻝ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ، ﺑﺮﺍﺩﺭ ﻫﻼﻙ ﻛﻨﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
01 ﺍﺳﻢ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﺮﺝ ﺣﺼﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺮﺩ ﻋﺎﺩﻝ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻲ ﺩﻭﺩ ﻭ ﺍﻳﻤﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ.
11 ﺗﻮﺍﻧﮕﺮﻱ ﺷﺨﺺ ﺩﻭﻟﺘﻤﻨﺪ ﺷﻬﺮ ﻣﺤﻜﻢ ﺍﻭ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﺩﺭ ﺗ ﹼﻮﺭ ﻭﻱ ﻣﺜﻞ ﺣﺼﺎﺭ ﺑﻠﻨﺪ ﺍﺳﺖ.
ﺼ
21 ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ، ﺩﻝ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﺘﻜ ﺮ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ، ﻭ ﺗﻮﺍﺿﻊ ﻣ ﹼﺪﻣﻪ ﻋ ﹼﺕ ﺍﺳﺖ.
ﺰ
ﻘ
ﺒ
31 ﻫﺮﻛﻪ ﺳﺨﻨﻲ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺷﻨﻴﺪﻧﺶ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﻫﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﻭﻱ ﺣﻤﺎﻗﺖ ﻭ ﻋﺎﺭ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ.
41 ﺭﻭﺡ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﺘ ﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ، ﺍﻣﺎ ﺭﻭﺡ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺭﺍ ﻛﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﺘ ﻤﻞ ﺑﺸﻮﺩ.
ﺤ
ﺤ
51 ﺩﻝ ﻣﺮﺩ ﻓﻬﻴﻢ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺭﺍ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ، ﻭ ﮔﻮﺵ ﺣﻜﻴﻤﺎﻥ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺭﺍ ﻣﻲ ﻃﻠﺒﺪ.
61 ﻫﺪﻳﺔ ﺷﺨﺺ، ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﻭﺳﻌﺖ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺣﻀﻮﺭ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﻣﻲ ﺭﺳﺎﻧﺪ.
71 ﻫﺮﻛﻪ ﺩﺭ ﺩﻋﻮﻱ ﺧﻮﺩ ﺍ ﻝ ﺁﻳﺪ ﺻﺎﺩﻕ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ، ﺍﻣﺎ ﺣﺮﻳﻔﺶ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺁﺯﻣﺎﻳﺪ.
ﻭ
81 ﻗﺮﻋﻪ ﻧﺰﺍﻋﻬﺎ ﺭﺍﺳﺎﻛﺖ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭﺯﻭﺭ ﺁﻭﺭﺍﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻫﻢ ﺟﺪﺍ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ.
91 ﺑﺮﺍﺩﺭ ﺭﻧﺠﻴﺪﻩ ﺍﺯ ﺷﻬﺮ ﻗﻮﻱ ﺳﺨﻨﺘﺮ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﻣﻨﺎﺯﻋﺖ ﺑﺎ ﺍﻭ ﻣﺜﻞ ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎﻱ ﻗﺼﺮ ﺍﺳﺖ.
02 ﺩﻝ ﺁﺩﻣﻲ ﺍﺯ ﻣﻴﻮﺓ ﺩﻫﺎﻧﺶ ﭘﺮ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻟﺒﻬﺎﻳﺶ، ﺳﻴﺮ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ.
12 ﻣﻮﺕ ﻭ ﺣﻴﺎﺕ ﺩﺭ ﻗﺪﺭﺕ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﺁﻧﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻲ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻣﻴﻮﻩ ﺍﺵ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺧﻮﺭﺩ.
22 ﻫﺮ ﻛﻪ ﺯﻭﺟﻪ ﺍﺵ ﺭﺍ ﻳﺎﺑﺪ ﭼﻴﺰ ﻧﻴﻜﻮ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﺭﺿﺎﻣﻨﺪﻱ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺭﺍ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ.
32 ﻣﺮﺩ ﻓﻘﻴﺮ ﺑﻪ ﺗ ﹼﺮﻉ ﺗﻜﹼﻢ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ، ﺍﻣﺎ ﺷﺨﺺ ﺩﻭﻟﺘﻤﻨﺪ ﺑﻪ ﺳﺨﺘﻲ ﺟﻮﺍﺏ ﻣﻲ ﺩﻫﺪ.
ﻠ
ﻀ
42 ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﻫﻼﻙ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ، ﺍﻣﺎ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﻫﺴﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﺩﺭ ﭼﺴﺒﻨﺪﻩ ﺗﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ.
91
1 ﻓﻘﻴﺮﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻛﺎﻣﹼﻴﺖ ﺧﻮﺩ ﺳﺎﻟﻚ ﺍﺳ