Escuela de Recuperación 8 Día de la Tradición | Page 16

2.6. ADAPTACIONES 13 2.4 Peculiaridades lingüísticas ejemplares, se agotó en 25 días y llegó a vender un total de 250.000 ejemplares.[5] Otras fuentes afirman que se [6] De la lectura de los prólogos que acompañaron a la obra vendieron 170.000 ejemplares en 3 meses. se extrae la clara conclusión de que el autor pretendió re- El semanario Primera Plana comentaba la elección del flejar el lenguaje de los gauchos. Esto derivó en un inten- pintor: so estudio de la lengua de la obra por parte de la crítica en busca de emparentarla con el habla gauchesa. Auto«El “operativo difusión” fue estudiado cuires españoles como Unamuno o Azorín se esforzaron en dadosamente. Los pintores destacadísimos son encontrar relaciones entre el habla del poema y la de los muy pocos; tal vez no superen la veintena. Descampesinos de la península. Por su parte algunos autores cartadas las corrientes no figurativas o difíciles argentinos como Leumann dirigieron sus estudios hacia de asimilar por una mayoría de la población, el lo original de esa modalidad lingüística llegando a canúmero se reducía más aún. (...) En la editorial lificarla como genuino idioma nacional argentino.[1] Esexplican el hecho de otro modo. Aseguran que pecialmente polémica resultó la aportación de Américo el vehículo más propicio para entrar en contacCastro que defendía de modo radical la idea de que el hato con el gran público, sin duda alguna, consisbla gauchesca no era otra cosa que una prolongación del tía en el “Martín Fierro”, única poesía argenhabla medieval castellana.[2] tina a la vez popular y universal. Entre el peMás relevante resulta el interés del autor por tratar el haqueño grupo de pintores aceptables después de bla rural de forma digna lo que le valió alguna crítica de la ultraselección, se buscó quien estuviese más sus contemporáneos que le reprocharon el uso de un habla compenetrado del tema gauchesco. Las posibiinculta. Si bien este uso de la lengua entronca con toda la lidades convergieron en dos nombres: Alonso literatura gauchesca anterior, es Hernández quién la elevó y Castagnino.». Semanario Primera Plana, 20 a lengua literaria plena. Parte de la crítica ha señalado una de noviembre de 1962.[7] cierta inestabilidad en la transcripción fonética de las palabras y un escaso dominio de la ortografía académica.[3] Al margen de esta inestabilidad algunos de los rasgos ca- 2.6 Adaptaciones racterísticos del poema son: En 1967 el Canal 7 de televisión de Buenos Aires transmitió una telenovela basada en el poema dirigida por • Reducción de los grupos consonánticos vitima por David Stivel, con Federico Luppi como el gaucho Martín Fierro. víctima En 1968 apareció una versión cinematográfica del poema • En la terminación -ado se pierde la d. dirigida por Leopoldo Torre Nilsson, con Alfredo Alcón en el rol protagónico. • Ante el diptongo ue f pasa a j: juego por fuego El 8 de noviembre de 2007 se estrenó una adaptación ani• d pasa a l (alquirir en lugar de adquirir mada del poema dirigida por Norman Ruiz y Liliana Romero, con guion de Horacio Grinberg y Roberto Fontana• Frecuente aspiración de h; juir por huir rrosa, que también aportó sus dibujos. Con Daniel Fanego en la voz de Martín Fierro, Juan Carlos Gené como Juez • g en el grupo h+ue: güella. de Paz, Damián Contreras y Roly Serrano como Gaucho • Igualmente está generalizado el uso del voseo y de Matrero. indigenísmos como bagual (caballo) o tape (hombre En el 2010, Juan Carlos Stragouff produce, “Aventuras rústico) [4] de Martucho”, adaptación infantil de las desventuras del Gaucho Martín Fierro, estrenada en las vacaciones de invierno con una alta repercusión de la crítica teatral. • Reducción vocálica: pacencia por paciencia 2.5 Ediciones del Martín Fierro En 1962, la Editorial Universitaria de Buenos Aires, a cargo de Boris Spivacow, decide hacer una edición especial del Martín Fierro con ilustraciones de Juan Carlos Castagnino. Se hicieron cuatro ediciones, una popular, a precios más accesibles para el público lector pero que conservara las ilustraciones (un total de 70), publicada en formato rústico y distribuida en kioscos; una especial, una de lujo y una edición para bibliófilos, de las que se imprimieron sólo 150 copias. La tirada total, de 50.000 2.7 Véase también • La vuelta de Martín Fierro • Literatura gauchesca • José Hernández • Día de la Tradición