簡介 : 傳說在東勝神洲傲來國的海中有一座花果山 , 山頂上一 塊仙石孕育出了一隻石猴 。 一天 , 石猴在所居住的澗水源頭尋 到能遮風避雨的非常美麗舒適的石洞 “ 水簾洞 ” 。 石猴帶領 群猴住進山洞裏 , 群猴擁戴他為王 。 猴王離開花果山去尋找長 生不老的仙方 。 在路上 , 他拾得衣衫 , 偷來鞋帽 , 溜去飯館飲 酒吃面 。 一路上 , 他漂洋過海尋訪名師 , 終於登上靈台方寸 山 , 在斜月三星洞拜見菩提祖師 。 祖師收他為徒 , 替他取名孫 悟空 。 從此悟空參禪悟道 , 學習武藝 。 終於掌握了七十二般變 化真本領 ......
Presentación . Se rumorea que en el continente Purvavideja había un país que se llamaba Aolai . Ese país era costero con un gran mar , en medio del cual se alzaba la Montaña de las Flores y los Frutos , y en su cúspide había una piedra mágica que se convirtió en un mono de piedra . Un día , en el lugar donde fluía el torrente y vivía el mono de piedra , se descubrió una gruta muy hermosa y cómoda , donde podía protegerse del viento y guarecerse cuando llovia que se llamaba “ la Gruta de la Cortina de Agua ”. El mono de piedra lideró a los otros monos que se instalaban en esta gruta , por eso le saludaron como su soberano . El Rey de los Monos salió de la Montaña de las Flores y los Frutos , buscando el secreto de la eterna juventud . Recogió la ropa , robó los zapatos y el sombrero en su camino , se metió en un restaurante a beber y a comer tallarines . En el camino , atravesó el mar buscando el profesor prestigioso , y finalmente escaló la Montaña del Corazón Lingtai donde hay una cueva que lleva el nombre de Cueva de la Luna en Su Ocaso y las Tres Estrellas donde visitó al Patriarca Subhuti . El Rey de los monos se convirtió en el discípulo del inmortal y le dio un nombre budista llamado Sun Wukong . Desde aquel entonces , Wukong preguntó por el zen y el dao , y aprendió artes marciales . Por último , dominó una incredible aptitud de las Setenta y Dos Transformaciones ...
6