CBC 05 - Restaurando los Nombres Kadoshim | Page 20

Yeshua, un nombre pagano de Bavel Un nombre maldito Ahora, algunos afirman que Yeshúa ‫ישוע‬ es una palabra hebrea pura que no se deriva de "Yahoshua" en absolu- to, sino que es una palabra hebrea que significa "Salva- ción". Aseguran esto porque en la Strong aparece H3444, la palabra "salvación", transliterada precisa- mente como yehshúa. Sin embargo, y a pesar de que pueda sonar parecido, LA PALABRA SE ESCRIBE MUY DIFERENTE EN HEBREO: ‫ה‬ ָ‫יְׁשּוע‬ . Vemos que cuando apa- rece este nombre Yeshua en el libr o de Ezrá, translite- rado también Yeshua, aparece escrito: ַ‫יֵׁשּוע‬ . Como se puede ver, ambas palabras tienen la misma translitera- ción, pero son diferentes. Pero además existen otros motivos por los cuales no se debería utilizar esta forma Yeshua. Además de tratarse de una forma proveniente de Bavel, y de ser un nombre "muerto" EN EL CUAL NO APARECE EL NOMBRE DEL Pa- dre, tenemos otros asuntos. "YESHÚA" ES LA FORMA ARAMEA DE "YAHOSHÚA" y "YESHÚAH" ES LA PALABRA HEBREA PARA "SALVACIÓN", se trata de dos palabras diferentes. Por lo tanto, a pesar de lo que algunos puedan decir, no existe evi- dencia que sugiera que ‫ישוע‬ "Yeshúa" signifique "Salva- ción" en hebreo. Tal vez "YESHÚA" signifique esto en arameo, pero el punto es que SE TRATA DE UN NOMBRE PAGANO, TAN PAGANO COMO JESÚS O IESOUS. NO PODEMOS SOSTENER QUE EL NOMBRE DEL SALVADOR ENVIADO POR YAHWEH HAYA TENIDO UN ORIGEN CAL- DEO, Y QUE NI SIQUIERA CONTUVIERA EL NOMBRE DEL PADRE. 20 En el Toldot Yeshu dice: ‘ ‫ר‬ ‫ישו‬ ‫'ל'שמו‬ ‫וחכרו‬ ‫שמו‬ ‫’ימח‬ (Su nombre es Yeshu, que quiere decir: Que su nombre sea borrado). La frase hebrea Yimaj Shemo ‫שמו‬ ‫ימח‬ "Que su nombre sea borrado" es una maldición que se aplica después del nombre de los enemigos particulares del pueblo judío. Tal frase se deriva de un verso del Tehilim / Salmo 109 verso 13 la cual dice: ‘ ‫ם‬ ָ‫מ‬ ‫ש‬ ְּ ‫ח‬ ַ‫מ‬ ִ‫י‬ , ‫ר‬ ֵ‫ח‬ ַ‫א‬ ‫דֹור‬ ‫ב‬ ְּ ’ ‘ ‫יו‬ ָ‫ת‬ ֹ‫ב‬ ֲ‫א‬ ‫עֲֹוין‬ , ‫ר‬ ‫כ‬ ֵ ‫ז‬ ָ ִ‫י‬ ’ ‘Cercénese su posteridad; que el nombre de ellos sea borrado en una generación posterior. Que la iniquidad de sus padres sea recordada…’ Otra variante es: Yimaj Shemo U’zijro ‫וזכרו‬ ‫שמו‬ ‫ימח‬ "que sea borrado su nombre y su memoria".