Cachaça e Gastronomia 2014 | Page 20

aqui alguns pontos que podem nos ajudar a reconhecer essas cachaças especiais: // Here are some features that can help us identify these special cachaças: Cachaça de qualidade/ / High-quality Cachaça by Felipe Pompêo de Camargo Jannuzzi Dizer que uma cachaça é boa ou ruim é uma questão de subjetividade. O legal da cachaça é que temos variedades, tipos e preços que podem agradar os mais distintos gostos. No entanto, deixando as preferências pessoais de lado, temos que entender o que seria uma cachaça de qualidade. Muito além de obter selos de conformidade do Ministério da Agricultura e seguir um manual de boas práticas de produção, uma cachaça de qualidade é aquela que consegue se distinguir das outras marcas por ter identidade. Afinal, num mercado com tantas marcas, o produtor precisa buscar o seu espaço e ter uma assinatura própria – fazendo a sua cachaça ser especial! // To say that a cachaça is good or bad is a matter of subjectivity. The cool thing about cachaça is that there are several varieties and prices that vary accordingly, for every taste and pocket. However, apart from all personal preferences, we have to understand what can be called a high-quality cachaça. Beyond obtaining compliance stamps from the Brazilian Ministry of Agriculture and following a manual of good manufacturing practices, a high-quality cachaça is one that rises above the others for having character. After all, in a market with so many brands, producers need to find their own space by offering a signature drink - a cachaça that is special! Terroir Safrar a cachaça // Vintage No Mapa da Cachaça acreditamos num terroir para a cachaça, ou seja, em como as características de um local de produção podem influenciar o resultado sensorial final da bebida. Fatores como qualidade do solo, umidade, regime de chuva, incidência de raios solares e até mesmo técnicas regionais de produção, como o tipo de fermento usado, influenciam o resultado sensorial do destilado. Em um país tão grande como o Brasil, o mapeamento dos principais terroirs é um trabalho extenso, que o primeiro passo começa com a aceitação do termo pelo mercado. // At Mapa da Cachaça we believe that cachaça can also be tied to a terroir, i.e., that cachaça is heavily influenced by its place of production, which can determine the characteristics of the final product’s sensory profile. Factors such as type of soil, humidity, rainfall levels, incidence of sunlight and even regional production techniques, such as the type of yeast used to ferment the juice, influence the sensory outcomes of the distillate. In a country as large as Brazil, the mapping of the main cachaça terroirs is an extensive work, the first step being the acceptance of the term “terroir” by the market A partir do momento que aceitamos o termo terroir da cachaça, então vamos safrá-las! Se você é um pequeno produtor, que d estila um volume pequeno de cachaça apenas na colheita da cana, então safrar a cachaça faz ainda mais sentido. Diferentemente do rum, a cachaça só pode ser destilada com o caldo fresco da cana-de-açúcar, portanto, safrar acaba sendo algo natural e um grande diferencial para o produtor artesanal. Agora, imagina o potencial de identificar a safra. Em um ano de pouca chuva, resultando em uma menor produção, o resultado sensorial pode ser positivamente surpreendente, podendo trazer propriedades impares para a sua bebida. Safrar pode ser uma maneira de comunicar ao consumidor que aquele ano foi especial, agregando mais valor ao seu produto. // From the moment we accept the term terroir for cachaça, we can then have a vintage for them! If you are a small producer, who makes small batches of cachaça using only the sugarcane you harvest, then determining the vintage of your production makes even more sense. Unlike rum, cachaça can only be distilled from fresh sugarcane juice. Therefore, to determine the vintage of the production ends up being something natural and a great advantage to the artisanal producer. Now, let me point -> 21 -> 20 Traço