Boletín LINGUAQ-Número 5 Boletín LINGUAQ Número 5 | Page 41
Boletín
LINGUAQ
41
EL DR. PEDRO MATEO PEDRO:
NUEVO INTEGRANTE DEL CUERPO DE
PROFESORES-INVESTIGADORES
KATHARINE BROWNSHIRE / PAULINA TOVILLA
El doctor Pedro Mateo Pedro,
se incorporó este semestre
al cuerpo de profesores del
posgrado en lingüística de la
Facultad de Lenguas y Letras.
Nos comparte que completó
su educación secundaria en
un internado donde tuvo la
dicha de conocer personas que
hablaban todos los variados
idiomas mayas de Guatemala.
Esta experiencia, junto con
un curso introductorio sobre
la gramática de los idiomas
mayas que tomo en el mismo
internado, fue lo que inspiro
su interés por la lingüística. De
dicho internado se graduó como
maestro de primaria, pero de
inmediato vio la necesidad de
que hubiera más énfasis en las
lenguas mayas en las escuelas.
Desafortunadamente,
mucha
gente seguía considerando estas
lenguas como meros dialectos
sin gramática ni complejidad
lingüística. Por esta razón, decidió
completar estudios superiores en
lingüística.
El Dr. Pedro Mateo recibió su
doctorado de la Universidad de
Kansas e hizo un posdoctorado
en Harvard. Se especializa en la
documentación y adquisición de
los idiomas mayas, con un interés
especial en la adquisición de la
morfología verbal. Ha trabajado
en proyectos de documentación
de
varios
idiomas
mayas,
incluyendo su lengua materna,
el Q’anjob’al, así como el Chuj,
el Mam, y el Ch’ol. También
participo en la realización de un
libro sobre la variación dialectal
del Q’anjob’al.
En su tiempo libre, el Pedro
disfruta de tocar la marimba con
sus hijos, conocer lugares nuevos
y aprender sobre diferentes
culturas y lenguas. Sin embargo,
afirma que se siente incómodo
sin trabajar y tiende a ser un poco
adicto al trabajo.
De no haberse dedicado a la
lingüística, le hubiera gustado
especializarse
más
en
la
educación bilingüe intercultural.
Aunque considera que su trabajo
como lingüista se vincula con la
educación bilingüe, porque además
de los trabajos de investigación, ha
apoyado en diferentes consultorías
de Guatemala para la creación de
materiales didácticos bilingües o
monolingües en lenguas mayas,
para niños.
Nos comparte una anécdota de
cuando estaba estudiando la
maestría: “Hacer lingüística es
como dicen muchos, comer con la
lingüística, dormir con la lingüística,
soñar con la lingüística y abrazar
la lingüística, o sea, estar con la
lingüística, entonces según yo
eso va a ayudar muchísimo para
varias cosas, específicamente la
formación del estudiante. Cuando
estuve estudiando la maestría,
recuerdo que estaba tomando
un curso de fonología y había un
tema sobre reglas fonológicas, no
recuerdo el idioma que estábamos
estudiando, pero teníamos que
encontrar más o menos como 8 o 10
reglas fonológicas y no le hallaba.
Pero en una de esas, en una
madrugada reaccioné, y recuerdo
que le di un codazo a mi esposa y
le digo: ¡ya sé que está pasando!,
y me dice: ¿qué te está pasando?
¡estás loco! Eran como las 2 o 3 de
la mañana y solamente me levanté
y me puse a trabajar, y me dice
mi esposa: ¿estás bien? Y le dije:
sí, estoy bien -¿Pero qué estás
haciendo? -Estoy escribiendo unas
Universidad Autónoma de Querétaro