B İ L D İ R İ L E R | Página 322

KONGRE BİLDİRİLERİ gibi9, tek tek bakılarak karşılaşılabilecek birçok ilginç ve tarihin, politikanın ve diplomasinin farklı yönlerini gösteren kayıtlara rastlamak veya kim tarafından yazıldığı bilinmeyen çeşitli Osmanlıca kaligrafi örneklerini de görmek mümkündür. Biblioteka Czartoryskich çalışanları tarafından hazırlanan kataloglar içerisinde XIX. yüzyıl Osmanlı-Leh ilişkilerine dair az da olsa bazı kayıtlar da vardır. Türk arşivlerinde olmayan ve bu arşivde mevcut birçok kayıt, Türk tarihinin bilinmeyen taraflarının ortaya çıkarılmasına katkıda bulunmaktadır. Bu babda Biblioteka Czartorysich’te mevcut Osmanlı elçileri ile ilgili birçok evrak Osmanlı diplomasisinin Türk arşivine yansımayan birçok hadisesini, ayrıca ticarî ilişkilerin ilginç ayrıntılarını da öğrenmemizi sağlamaktadır. Zira Avrupa’ya giden Osmanlı tüccarlarıyla ilgili elimizdeki kısıtlı bilgiler, Osmanlı tacirin Avrupa’da kurulu ağını tespitte zorluk yaşanmasına neden olmaktadır. Ayrıca Osmanlı iktisadî sisteminin işleyişini anlamak adına da yeni bulgular edinmek bu belge yığınlarıyla mümkün olabilir. Bu bakımdan XVIII. yüzyıl araştırmaları için özellikle Osmanlıca arşiv malzemelerinin burada olduğunu bir daha vurgulamak yerinde olacaktır. Zira padişah namelerinin asılları, sadrazam mektupları, Kırım Hanları’nın mektupları, birçok Leh soylusu ile Osmanlı bürokratlarının yazışmaları, tüccarlarla ilgili meseleler, tercümanların yazışmaları vs. hep buradadır. Ancak daha önceden de belirtildiği üzere ayrıntılı bir katalog olmadığı için kesin olarak ne konuda, ne tür ve ne kadar evrak var, tam olarak söylemek mümkün değildir. Hatta bu kütüphanede Arapça, Farsça ve Osmanlıca el yazması kitaplar da mevcuttur.10 Feridüddin Attar’ın Mantıku’t-tayr adlı eserinin kopyası, murakkalar, çeşitli dua kitapları, şiirler, Hafız divanlarının kopyalarından oluşan birçok elyazması eseri buna örnek gösterebiliriz.11 tarihi araştırmalarına kazandırılması icap etmektedir. Başta Türk tarihi çalışmaları açısından öncelikli olarak bu arşivdeki Osmanlıca evrakların bir katalogunun hazırlanması gerekmektedir. Bu gibi bir hizmet kültür mirasımız için son derece önemli ve elzemdir. Bahsedilen evraklarla ilgili oluşturulacak katalogun Türkiye’den oluşturulacak bir ekip tarafından yürütülmesi daha makuldür. Zira Polonya, Osmanlıca okuyarak katalog hazırlayabilecek elemanlara sahip değildir. Ayrıca bunun için gerekli maddî masrafları da bir vakıftan ibaret olan Czartoryskiler Vakfı’nın karşılaması pek mümkün değildir. Vurgulandığı üzere bunu ancak Türkiye’den oluşturulacak bir ekip eşliğinde en kısa zamanda hazırlamak, arşiv kuyudunun daha uzun zamanlar saklanması açısından büyük bir aciliyet kesp etmektedir. Keza bu malzemelerin korunması açısından daha iyi şartlarda ve restorasyona tabi tutmak suretiyle yıpranan evrakların süratle korumaya alınması da bir o kadar gereklidir. Son olarak Biblioteka Czartoryskich’teki çalışma şartlarından bahsedecek olursak; burada genel olarak araştırmacılara mikrofilmler gösterilmektedir. Ancak Osmanlıca evraklar çok büyük olduğu ve mikrofilmde incelemek pek kolay olmadığı için, istenildiği takdirde orijinal belgeler de görülebilmektedir. Fakat tek tek inceleyip ne olduğunu anlamak okuyucuya düşmektedir. Bahsedildiği üzere eski sistem arşivciliği dolayısıyla bir konuyla ilgili birçok belge birbirine iliştirilerek mecmua şeklinde saklandığı için, birçok Osmanlıca evrak harap haldedir. Bazısı katlandığı yerden eskimiş ve yırtılmış durumdadır. Foto IV: B. Czartoryskich’te Evrakların Mecmualaştırılmış Hali Foto V: B. Czartoryskich’in Okuma Salonu Bu arşivden kopya almak biraz karmaşık bir hadisedir. Öncelikle mikrofilm istenirse ve eğer evrak çok büyük değilse mikrofilm yapılmaktadır, ancak bu, vakit almaktadır. Eğer fotoğraf çekmek istenirse, belirli bir ücret karşılığı