Asian Geographic Issue 03/2017 (125) | Page 3

timeless Hard Is the Journey By Li Po Translated by Arthur Cooper Gold vessels of fine wines, thousands a gallon, Jade dishes of rare meats, costing more thousands, At peace I drop a hook into a brooklet, At once I’m in a boat but sailing sunward… I lay my chopsticks down, no more can banquet, And draw my sword and stare wildly about me: (Hard is the Journey, hard is the Journey, So many turnings, and now where am I?) Ice bars my way to cross the Yellow River, Snows from dark skies to climb the T’ai-hang Mountains! So when a breeze breaks waves, bringing fair weather, I set a cloud for sails, cross the blue oceans! IMAGE © GETT Y IMAGES LI PO, or Li Bai, born in 701AD, was one of the foremost poets during the Tang Dynasty in China, developing poetic art and writing around 1,000 poems. Alongside his fellow poet, Du Fu, Li Po’s work signalled a golden age in Chinese poetry. He spent much of his life wandering from place to place, meeting new people on his travels, and drinking a great deal of wine! In fact, it was probably the drink that killed him in 762AD.