1
Lengua materna:
hemos tratado de que, en cada una de las sub-muestras (estudiantes alemanes, polacos…), los informantes tuvieran una única lengua materna y que esta fuera la misma para todos (la lengua oficial del país o la variedad de prestigio mayoritaria). Solo ha habido un caso en el que esto no ha sido posible, y es el de los estudiantes taiwaneses.
2
Variación dialectal y social
hemos perseguido que todos los estudiantes poseyeran la misma variedad dialectal, pues la diversidad geográfica podría arrojar interpretaciones erróneas de muchos fenómenos. Por lo que respecta a las posibles variedades sociolectales, también en este caso hemos creído conveniente unificar al máximo para aminorar los efectos de la diversidad social natural de cada comunidad.
3
Aliquam euismod id
Lenguas extranjeras hemos buscado, de un lado, homogeneidad con respecto a la primera lengua (en todos los casos, el inglés), y de otro, heterogeneidad en cuanto a la segunda y tercera lengua.
4
Experiencias de aprendizaje
con ello se valora la incidencia del trabajo sistemático de la fonética sobre la calidad de la pronunciación.
Características
lingüísticas