ANAQUEL.42.FEBRERO.2022 | Page 11

TRADUCIR Y COMPARTIR

N och unterwegs Frühmorgens halb fünf , wurde spät Zwei Finger Rum in meinem Glas Zum Runterkommen auf ' m Weg Denk an dich heute vom Rave Würde dich gern wiedersehen Warte mal kurz , bleibe stehen Steine aus Messing auf meinem Weg

Stolpersteine

Todavía afuera . De madrugada . Cuatro y media . Se hizo tarde . Dos dedos de ron en mi vaso para calmarme en el camino . Hoy pienso en ti en el rave . Me gustaría volver a verte . Espera un momento , me paro : piedras de latón en mi camino .
Beug mich nach vorn Hier wohnte ne Frau mit ' nem Namen Les ' Zahlen Geboren in ' n zwanziger Jahren Abgeschoben nach Polen Deportiert April Ermordet in den letzten Tagen
Stolpersteine Stolpersteine Überall Stolpersteine Stolpersteine Stolpersteine In meiner Straße : Stolpersteine Stolpersteine Stolpersteine Nächste Haustür : Stolpersteine Stolpersteine Stolpersteine Stolper über
Me inclino hacia delante . Aquí vivía una mujer con un nombre . Leo números . Nacida en los años veinte , expulsada a Polonia , deportada en abril , matada en los últimos días .
Escollos . Escollos . Por todas partes : escollos . Escollos . Escollos . En mi calle : escollos . Escollos Escollos . En el próximo portal : escollos . Escollos Escollos Tropiezo con .
* En el poema-canción , “ Stolperstein ” viene a significar “ escollo ”; literalmente “ piedra de tropiezo ”. En este contexto la palabra " Stolpersteine " nombra las placas de latón colocadas en el suelo , delante de las casas donde vivieron las víctimas del Holocausto . En estas placas están los datos esenciales de las víctimas . Esta forma de conmemoración es muy típica de las ciudades alemanas .”
11