Merhaba,
Öncelikle Çeviriye İlkadım dergisinde topluluğumuzla ilgili habere yer ayıran
dergi editörü, sevgili arkadaşım Şerife Nur Pehlivan'a teşekkürlerimi
sunuyorum, ve bu arada Çeviriye İlkadım Dergimizin uzun bir aradan sonra
tekrar yayına başlaması dolayısıyla, başta derginin kurucuları ve yayın kurulu
olmak üzere, tüm ekibi tebrik ediyor, başarılar diliyorum.
İlk olarak, siz kıymetli okuyucularımıza bu öğrenci topluluğumuzun nasıl
kurulduğundan bahsetmek isterim. Kısa adıyla OÇET, yani Orta Anadolu
Çevirmenler Topluluğu, asında ilk olarak 2014 yılında, bölüm başkanımız
tarafından, profesyonel mütercim-tercümanlarla, akademisyenlerin ve çeviri
bölümü öğrencilerinin çeviri alanında dünyada ve ülkemizdeki her türlü
çalışmayı, görüşü, öneriyi ve iş olanaklarını paylaşabildiği özgür bir bilgilenme
ve bilgilendirme ağı oluşturma amacıyla kurulmuştur. Halen OÇET facebook
sayfası üzerinden, takipçilerine ve çeviri alanına ilgili duyan herkese, çeviriyle
ilgili çok çeşitli paylaşımlar yaparak bilgilendirmeye devam eden bu topluluğa
2017 yılı mart ayında, bölüm hocalarımızdan Yrd. Doç. Dr. Ziya TOK’un fikri
doğrultusunda, öğrencilerden oluşan bir topluluk olarak yeni bir boyut
kazandırılmış ve mütercim-tercümanlık bölümlerinde okuyan öğrenci
arkadaşların da katılımıyla, topluluk kurulmuştur. Çeviri bölümü öğrencileri
olarak bir topluluk kurma fikri bize sunulduğunda çok heyecanlandığımızı
belirtmek isterim. O an aklımızda toplulukla ilgili oldukça ilginç ve heyecan
verici bir sürü fikir oluşmuştu ve bunları biran önce teker teker hayata
geçirmeyi istiyorduk. Bunun için aslında oldukça geniş bir kitlemiz olduğunu
söyleyebilirim. Çünkü Üniversitemizde, Fransızca, İngilizce, Farsça ve Arapça
olmak üzere dört farklı mütercim-tercümanlık bölümü bulunuyor ve bu da
aslında bize topluluğumuzla ilgili güzel ve oldukça heyecan verici hedefler
oluşturma ve gerçekleştirebilme fırsatı sunuyor.
Topluluğumuzun kuruluş amaçları arasında, öncelikle üniversitemizde öğrenim
gören mütercim-tercümanlık bölümü öğrencilerini bir çatı altında toplayarak,
farklı dil öğrenen öğrencilerin bir araya geldiği ve birlikte çeşitli dilsel ve
kültürel etkinlikler yapabildiği bir ortam oluşturmayı sayabiliriz.
Bu
doğrultuda, önümüzdeki dönemlerde üyelerimizin katılımıyla ve desteğiyle,
sinema günleri, kültürel geziler, yabancı dilde çeşitli sözcük oyunları, çeviri
yarışmaları, diğer üniversitelerdeki çeviri bölümleriyle buluşma günleri, çeviri
ve dil konularında çeşitli konferanslar gibi bir dizi etkinlik gerçekleştirmeyi
hedefliyoruz.
Son olarak, Orta Anadolu Çevirmenler Topluluğu Yönetimi adına,
topluluğumuzun kurulma fikrini veren ve topluluğumuzun akademik
danışmanlığını yürüterek bu sürece öncülük eden Saygıdeğer Ziya hocamıza
teşekkürlerimizi sunarız.
Orta Anadolu Çevirmenler Topluluğu (OÇET) Başkanı
Elif SAYAT